HE/BG 18.12: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 18|H12]] | [[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 18|H12]] | ||
<div dir="rtl"> | <div dir="rtl"> | ||
{{ | <div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 18| פרק שמונה עשרה: שלמות הפרישות]]'''</div> | ||
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.11|ב.ג. 18.11]] '''[[HE/BG 18.11|ב.ג. 18.11]] - [[HE/BG 18.13|ב.ג. 18.13]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.13|ב.ג. 18.13]]</div> | |||
{{RandomImage|Hebrew}} | |||
==== פסוק 12 ==== | ==== פסוק 12 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अनिष्टमिष्टं मिश्रं च त्रिविधं कर्मणः फलम् । | |||
:भवत्यत्यागिनां प्रेत्य न तु संन्यासिनां क्वचित् ॥१२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :אַנישְׁטַם אישְׁטַםּ מישְׂרַםּ צַ׳ה תְרי-וידְהַםּ קַרְמַנַּהּ פְּהַלַם | ||
: | :בְּהַוַתְי אַתְיָאגינָאםּ פְּרֵתְיַה נַה תוּ סַנְנְיָאסינָאםּ קְוַצ׳ית | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 20: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''אַנישְׁטַם''—מוביל לגיהנום; ''אישְׁטַם''—מוביל לעדן; ''מישְׂרַם''—מעורב; ''צַ׳ה''—ו-; ''תְרי-וידְהַם''—משלושה סוגים; ''קַרְמַנַּהּ''—של עבודה; ''פְּהַלַם''—התוצאה; ''בְּהַוַתי''—מתהווה; ''אַתְיָאגינָאם''—לאלה שאינם פרושים; ''פְּרֵתְיַה''—לאחר המוות; ''נַה''—לא; ''תוּ''—אולם; ''סַנְנְיָאסינָאם''—לאלו שבשלב הפרישות; ''קְוַצ׳ית''—בכל זמן. | |||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.11|ב.ג. 18.11]] '''[[HE/BG 18.11|ב.ג. 18.11]] - [[HE/BG 18.13|ב.ג. 18.13]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.13|ב.ג. 18.13]]</div> | |||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 14:52, 27 June 2018
פסוק 12
- अनिष्टमिष्टं मिश्रं च त्रिविधं कर्मणः फलम् ।
- भवत्यत्यागिनां प्रेत्य न तु संन्यासिनां क्वचित् ॥१२॥
- אַנישְׁטַם אישְׁטַםּ מישְׂרַםּ צַ׳ה תְרי-וידְהַםּ קַרְמַנַּהּ פְּהַלַם
- בְּהַוַתְי אַתְיָאגינָאםּ פְּרֵתְיַה נַה תוּ סַנְנְיָאסינָאםּ קְוַצ׳ית
מילה אחרי מילה
אַנישְׁטַם—מוביל לגיהנום; אישְׁטַם—מוביל לעדן; מישְׂרַם—מעורב; צַ׳ה—ו-; תְרי-וידְהַם—משלושה סוגים; קַרְמַנַּהּ—של עבודה; פְּהַלַם—התוצאה; בְּהַוַתי—מתהווה; אַתְיָאגינָאם—לאלה שאינם פרושים; פְּרֵתְיַה—לאחר המוות; נַה—לא; תוּ—אולם; סַנְנְיָאסינָאם—לאלו שבשלב הפרישות; קְוַצ׳ית—בכל זמן.
תרגום
מי שאינו מתנזר, פוגש לאחר מותו בשלושת פירות המעשה – הרצוי, הבלתי רצוי והמעורב. בעוד שמי שבחרו בנזירות, פטורים מכל תוצאה שכזו, על הסבל וההנאה שבה.
התעמקות
אדם מודע לקְרּישְׁנַּה, שפועל לאור יחסיו עם קְרּישְׁנַּה, הוא בן-חורין תמיד, ומכאן שלא יסבול או יהנה לאחר מותו מתוצאות מעשיו.