HE/BG 18.23

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 23

नियतं सङ्गरहितमरागद्वेषतः कृतम् ।
अफलप्रेप्सुना कर्म यत्तत्सात्त्विकमुच्यते ॥२३॥
נייַתַםּ סַנְֹגַה-רַהיתַם אַרָאגַה-דְוֵשַׁתַהּ קְרּיתַם
אַפְּהַלַה-פְּרֵפְּסוּנָא קַרְמַה יַת תַת סָאתְתְויקַם אוּצְ׳יַתֵא

מילה אחרי מילה

נייַתַם—מווּסתת; סַנְֹגַה-רַהיתַם—ללא התקשרות; אַרָאגַה-דְוֵשַׁתַהּ—ללא משיכה או דחייה; קְרּיתַם—נעשית; אַפְּהַלַה-פְּרֵפְּסוּנָא—על-ידי אדם משולל רצון לתוצאות נושאות-פרי; קַרְמַה—פעולה; יַת—אשר; תַת—זו; סָאתְתְויקַם—במידת הטובות; אוּצְ׳יַתֵא—נקראת.

תרגום

פעולה סדירה ומווסתת, שמתבצעת ללא התקשרות, גם ללא משיכה או דחייה, וללא ציפייה לטובת הנאה, נקראת פעולה במידת הטובות.

התעמקות

פעילות במידת הטובות היא אותה פעילות שמתבצעת באופן סדיר – כמומלץ בכתובים בהתאם לשלבים ולמעמדות החברתיים השונים – ללא התקשרות או תחושת קניין, גם ללא משיכה או דחייה. זו פעילות שמתבצעת בתודעת קְרּישְׁנַּה למען סיפוקו של העליון, מבלי לבקש אחר סיפוק או עינוג עצמי.