HE/BG 18.23

The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 23

नियतं सङ्गरहितमरागद्वेषतः कृतम् ।
अफलप्रेप्सुना कर्म यत्तत्सात्त्विकमुच्यते ॥२३॥
נייַתַםּ סַנְֹגַה-רַהיתַם אַרָאגַה-דְוֵשַׁתַהּ קְרּיתַם
אַפְּהַלַה-פְּרֵפְּסוּנָא קַרְמַה יַת תַת סָאתְתְויקַם אוּצְ׳יַתֵא

מילה אחרי מילה

נייַתַם—מווּסתת; סַנְֹגַה-רַהיתַם—ללא התקשרות; אַרָאגַה-דְוֵשַׁתַהּ—ללא משיכה או דחייה; קְרּיתַם—נעשית; אַפְּהַלַה-פְּרֵפְּסוּנָא—על-ידי אדם משולל רצון לתוצאות נושאות-פרי; קַרְמַה—פעולה; יַת—אשר; תַת—זו; סָאתְתְויקַם—במידת הטובות; אוּצְ׳יַתֵא—נקראת.

תרגום

פעולה סדירה ומווסתת, שמתבצעת ללא התקשרות, גם ללא משיכה או דחייה, וללא ציפייה לטובת הנאה, נקראת פעולה במידת הטובות.

התעמקות

פעילות במידת הטובות היא אותה פעילות שמתבצעת באופן סדיר – כמומלץ בכתובים בהתאם לשלבים ולמעמדות החברתיים השונים – ללא התקשרות או תחושת קניין, גם ללא משיכה או דחייה. זו פעילות שמתבצעת בתודעת קְרּישְׁנַּה למען סיפוקו של העליון, מבלי לבקש אחר סיפוק או עינוג עצמי.