HE/BG 18.25

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 25

अनुबन्धं क्षयं हिंसामनपेक्ष्य च पौरुषम् ।
मोहादारभ्यते कर्म यत्तत्तामसमुच्यते ॥२५॥
אַנוּבַּנְדְהַםּ קְשַׁיַםּ הימְּסָאם אַנַפֵּקְשְׁיַה צַ׳ה פַּוּרוּשַׁם
מוֹהָאד אָרַבְּהְיַתֵא קַרְמַה יַת תַת תָאמַסַם אוּצְ׳יַתֵא

מילה אחרי מילה

אַנוּבַּנְדְהַם—של שעבוד עתידי; קְשַׁיַם—הרס; הימְּסָאם—ומצוקה לאחרים; אַנַפֵּקְשְׁיַה—מבלי לשקול את התוצאות; צַ׳ה—ו-; פַּוּרוּשַׁם—נותן גושפנקא לעצמו; מוֹהָאת—מתוך אשליה; אָרַבְּהְיַתֵא—מתחילה; קַרְמַה—עבודה; יַת—אשר; תַת—זו; תָאמַסַם—במידת הבערות; אוּצְ׳יַתֵא—נאמר שהיא.

תרגום

פעולה שמתבצעת מתוך אשליה והתעלמות מכללי הכתובים, מבלי להתחשב בשעבוד שתגרור או באלימות או במצוקה שתגרום לזולת – זו נחשבת לפעולה במידת הבערות.

התעמקות

אדם נאלץ לתת דין וחשבון על מעשיו כולם, בין אם למדינה, בין אם לנציגי אלוהים שנקראים יַמַדֻוּתוֹת. מעשה בלתי אחראי הוא הורסני, שהרי הוא מפר את כללי הכתובים. מעשה כזה נובע משיקולים אנוכיים, ומלווה לרוב באלימות ובסבל לישויות חיים אחרות. זהו ביטוי לאשליה, ומעשים אשלייתיים שכאלה כולם מקורם במידת הבערות.