HE/BG 18.28: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 18|H28]]
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 18|H28]]
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 18| פרק שמונה-עשר: שלמות הפרישות]]'''</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.29| BG 18.29]] '''[[HE/BG 18.29|BG 18.29]] - [[HE/BG 18.27|BG 18.27]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.27| BG 18.27]]</div>
<div dir="rtl">
<div dir="rtl">
{{RandomImageLeft|Hebrew}}
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 18| פרק שמונה עשרה: שלמות הפרישות]]'''</div>
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.27|ב.ג. 18.27]] '''[[HE/BG 18.27|ב.ג. 18.27]] - [[HE/BG 18.29|ב.ג. 18.29]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.29|ב.ג. 18.29]]</div>
{{RandomImage|Hebrew}}


==== פסוק 28 ====
==== פסוק 28 ====
<div class="devanagari">
:अयुक्तः प्राकृतः स्तब्धः शठो नैष्कृतिकोऽलसः ।
:विषादी दीर्घसूत्री च कर्ता तामस उच्यते ॥२८॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''אַיוּקְתַהּ פְּרָאקְרּיתַהּ סְתַבְּדְהַהּ שַׂטְהוֹ נַיְשְׁקְרּיתיקוֹ ׳לַסַהּ''
:אַיוּקְתַהּ פְּרָאקְרּיתַהּ סְתַבְּדְהַהּ שַׂטְהוֹ נַיְשְׁקְרּיתיקוֹ ׳לַסַהּ
:''וישָׁאדִי דִירְגְהַה-סֻוּתְרִי צַ׳ה קַרְתָא תָאמַסַה אוּצְ׳יַתֵא''
:וישָׁאדִי דִירְגְהַה-סֻוּתְרִי צַ׳ה קַרְתָא תָאמַסַה אוּצְ׳יַתֵא
 
</div>
</div>


Line 16: Line 20:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
אַיוּקְתַהּ—ללא התייחסות להוראות הכתובים; פְּרָאקְרּיתַהּ—חומרני; סְתַבְּדְהַהּ—עיקש; שַׂטְהַהּ—רמאי; נַיְשְׁקְרּיתיקַהּ—מומחה בהעלבת אחרים; אַלַסַהּ—עצל; וישָׁאדִי—ממורמר; דִירְגְהַה-סֻוּתְרִי—דוחה הכל מהיום למחר; צַ׳ה—ו-; קַרְתָא—פועל; תָאמַסַהּ—במידת הבערות; אוּצְ׳יַתֵא—נאמר שהוא.
''אַיוּקְתַהּ''—ללא התייחסות להוראות הכתובים; ''פְּרָאקְרּיתַהּ''—חומרני; ''סְתַבְּדְהַהּ''—עיקש; ''שַׂטְהַהּ''—רמאי; ''נַיְשְׁקְרּיתיקַהּ''—מומחה בהעלבת אחרים; ''אַלַסַהּ''—עצל; ''וישָׁאדִי''—ממורמר; ''דִירְגְהַה-סֻוּתְרִי''—דוחה הכל מהיום למחר; ''צַ׳ה''—ו-; ''קַרְתָא''—פועל; ''תָאמַסַהּ''—במידת הבערות; ''אוּצְ׳יַתֵא''—נאמר שהוא.
</div>
</div>


Line 37: Line 41:




<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.27|ב.ג. 18.27]] '''[[HE/BG 18.27|ב.ג. 18.27]] - [[HE/BG 18.29|ב.ג. 18.29]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.29|ב.ג. 18.29]]</div>
</div>
</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.29| BG 18.29]] '''[[HE/BG 18.29|BG 18.29]] - [[HE/BG 18.27|BG 18.27]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.27| BG 18.27]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 14:58, 27 June 2018

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 28

अयुक्तः प्राकृतः स्तब्धः शठो नैष्कृतिकोऽलसः ।
विषादी दीर्घसूत्री च कर्ता तामस उच्यते ॥२८॥
אַיוּקְתַהּ פְּרָאקְרּיתַהּ סְתַבְּדְהַהּ שַׂטְהוֹ נַיְשְׁקְרּיתיקוֹ ׳לַסַהּ
וישָׁאדִי דִירְגְהַה-סֻוּתְרִי צַ׳ה קַרְתָא תָאמַסַה אוּצְ׳יַתֵא

מילה אחרי מילה

אַיוּקְתַהּ—ללא התייחסות להוראות הכתובים; פְּרָאקְרּיתַהּ—חומרני; סְתַבְּדְהַהּ—עיקש; שַׂטְהַהּ—רמאי; נַיְשְׁקְרּיתיקַהּ—מומחה בהעלבת אחרים; אַלַסַהּ—עצל; וישָׁאדִי—ממורמר; דִירְגְהַה-סֻוּתְרִי—דוחה הכל מהיום למחר; צַ׳ה—ו-; קַרְתָא—פועל; תָאמַסַהּ—במידת הבערות; אוּצְ׳יַתֵא—נאמר שהוא.

תרגום

מי שמעשיו כולם נוגדים את כללי הכתובים, והנו חומרני, עיקש, רמאי ומומחה בפגיעה בזולת, כמו גם עצל וממורמר תמיד, ודוחה הכול מהיום למחר – נאמר שהנו פועל במידת הבערות.

התעמקות

הכתובים מורים על עבודה שראוי לבצע ועל זו שאין לבצע, מכל מקום, מי שמתעלמים מכלליהם בוחרים בפעילות אסורה. אלה ברובם הם חומרניים, שפועלים על-פי מידות הטבע ולא על-פי הכתובים. אלה גם אינם אדיבים ביותר ונוטים לרמות ולפגוע בזולתם. הם גם עצלים ואינם מבצעים את חובותיהם כראוי ודוחים אותן לאחר כך, ומשום כך נראים ממורמרים תמיד. הם דוחים הכול; עבודה של שעה הם יימשכו על שנים. עובדים שכאלה שרויים במידת הבערות.