HE/BG 18.34

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 34

यया तु धर्मकामार्थान्धृत्या धारयतेऽर्जुन ।
प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृतिः सा पार्थ राजसी ॥३४॥
יַיָא תוּ דְהַרְמַה-קָאמָארְתְהָאן דְהְרּיתְיָא דְהָארַיַתֵא ׳רְג׳וּנַה
פְּרַסַנְֹגֵנַה פְּהַלָאקָאנְֹקְשִׁי דְהְרּיתיהּ סָא פָּארְתְהַה רָאגַ׳סִי

מילה אחרי מילה

יַיָא—שבאמצעותה; תוּ—אולם; דְהַרְמַה—דתיות; קָאמַה—עינוג חושים; אַרְתְהָאן—והתפתחות כלכלית; דְהְרּיתְיָא—על-ידי החלטיות; דְהָארַיַתֵא—אדם מקיים; אַרְג׳וּנַה—הו אַרְג׳וּנַה; פְּרַסַנְֹגֵנַה—בגלל קשר; פְּהַלַה-אָקָאנְֹקְשִׁי—משתוקק לתוצאות נושאות-פרי; דְהְרּיתיהּ—החלטיות; סָא—זו; פָּארְתְהַה—הו בן פְּרּיתְהָא; רָאגַ׳סִי—במידת הלהיטות.

תרגום

הו אַרְג'וּנַה, אולם החלטיות שמקורה בהתקשרות לפירותיהם של דת, פיתוח כלכלי ועינוג חושים היא מטבע הלהיטות.

התעמקות

מי שמתאווה תמיד לפירותיה של פעילותו הדתית או הכלכלית, ועינוג חושים מהווה משאת נפשו היחידה, מעסיק את מֶחשָבו, חייו וחושיו לצורך זה בלבד, ושרוי במידת הלהיטות.