HE/BG 18.35: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 18|H35]]
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 18|H35]]
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 18| פרק שמונה-עשר: שלמות הפרישות]]'''</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.36| BG 18.36]] '''[[HE/BG 18.36|BG 18.36]] - [[HE/BG 18.34|BG 18.34]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.34| BG 18.34]]</div>
<div dir="rtl">
<div dir="rtl">
{{RandomImageLeft|Hebrew}}
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 18| פרק שמונה עשרה: שלמות הפרישות]]'''</div>
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.34|ב.ג. 18.34]] '''[[HE/BG 18.34|ב.ג. 18.34]] - [[HE/BG 18.36|ב.ג. 18.36]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.36|ב.ג. 18.36]]</div>
{{RandomImage|Hebrew}}


==== פסוק 35 ====
==== פסוק 35 ====
<div class="devanagari">
:यया स्वप्नं भयं शोकं विषादं मदमेव च ।
:न विमुञ्चति दुर्मेधा धृतिः सा पार्थ तामसी ॥३५॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''יַיָא סְוַפְּנַםּ בְּהַיַםּ שׂוֹקַםּ וישָׁאדַםּ מַדַם אֵוַה צַ׳ה''
:יַיָא סְוַפְּנַםּ בְּהַיַםּ שׂוֹקַםּ וישָׁאדַםּ מַדַם אֵוַה צַ׳ה
:''נַה וימוּנְֿצַ׳תי דוּרְמֵדְהָא דְהְרּיתיהּ סָא פָּארְתְהַה תָאמַסִי''
:נַה וימוּנְֿצַ׳תי דוּרְמֵדְהָא דְהְרּיתיהּ סָא פָּארְתְהַה תָאמַסִי
 
</div>
</div>


Line 16: Line 20:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
יַיָא—שבאמצעותה; סְוַפְּנַם—חלימה; בְּהַיַם—פחד; שׂוֹקַם—צער; וישָׁאדַם—עגמומיות; מַדַם—אשליה; אֵוַה—בוודאי; צַ׳ה—ו-; נַה—לעולם לא; וימוּנְֿצַ׳תי—האדם נוטש; דוּרְמֵדְהָא—חסרת תבונה; דְהְרּיתיהּ—החלטיות; סָא—זה; פָּארְתְהַה—הו בן פְּרּיתְהָא; תָאמַסִי—במידת הבערות.
''יַיָא''—שבאמצעותה; ''סְוַפְּנַם''—חלימה; ''בְּהַיַם''—פחד; ''שׂוֹקַם''—צער; ''וישָׁאדַם''—עגמומיות; ''מַדַם''—אשליה; ''אֵוַה''—בוודאי; ''צַ׳ה''—ו-; ''נַה''—לעולם לא; ''וימוּנְֿצַ׳תי''—האדם נוטש; ''דוּרְמֵדְהָא''—חסרת תבונה; ''דְהְרּיתיהּ''—החלטיות; ''סָא''—זה; ''פָּארְתְהַה''—הו בן פְּרּיתְהָא; ''תָאמַסִי''—במידת הבערות.
</div>
</div>


Line 22: Line 26:


<div class="translation">
<div class="translation">
ו אותה החלטיות שאינה חורגת מעבר לחלומות, פחד, יאוש, מרמוּר ואשליה – החלטיות נבערת שכזו, הו בן פְּרּיתְהָא, היא במידת החושך.
ואותה החלטיות שאינה חורגת מעבר לחלומות, פחד, יאוש, מרמוּר ואשליה – החלטיות נבערת שכזו, הו בן פְּרּיתְהָא, היא במידת החושך.
</div>
</div>


Line 37: Line 41:




<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.34|ב.ג. 18.34]] '''[[HE/BG 18.34|ב.ג. 18.34]] - [[HE/BG 18.36|ב.ג. 18.36]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.36|ב.ג. 18.36]]</div>
</div>
</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.36| BG 18.36]] '''[[HE/BG 18.36|BG 18.36]] - [[HE/BG 18.34|BG 18.34]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.34| BG 18.34]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 15:00, 27 June 2018

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 35

यया स्वप्नं भयं शोकं विषादं मदमेव च ।
न विमुञ्चति दुर्मेधा धृतिः सा पार्थ तामसी ॥३५॥
יַיָא סְוַפְּנַםּ בְּהַיַםּ שׂוֹקַםּ וישָׁאדַםּ מַדַם אֵוַה צַ׳ה
נַה וימוּנְֿצַ׳תי דוּרְמֵדְהָא דְהְרּיתיהּ סָא פָּארְתְהַה תָאמַסִי

מילה אחרי מילה

יַיָא—שבאמצעותה; סְוַפְּנַם—חלימה; בְּהַיַם—פחד; שׂוֹקַם—צער; וישָׁאדַם—עגמומיות; מַדַם—אשליה; אֵוַה—בוודאי; צַ׳ה—ו-; נַה—לעולם לא; וימוּנְֿצַ׳תי—האדם נוטש; דוּרְמֵדְהָא—חסרת תבונה; דְהְרּיתיהּ—החלטיות; סָא—זה; פָּארְתְהַה—הו בן פְּרּיתְהָא; תָאמַסִי—במידת הבערות.

תרגום

ואותה החלטיות שאינה חורגת מעבר לחלומות, פחד, יאוש, מרמוּר ואשליה – החלטיות נבערת שכזו, הו בן פְּרּיתְהָא, היא במידת החושך.

התעמקות

אין להסיק מכך שאדם במידת הטובות אינו חולם. "חלומות" פירושם כאן שינה יתרה. חלימה ישנה במידות כולן – טובות, להיטות ובערות – כיוון שזו פעילות טבעית. מכל מקום, מי שאינם מסוגלים לגבור על שינה יתרה, כמו גם על הגאווה שכרוכה בהתענגות על מושאים חומריים – אלה חולמים תמיד להשתלט על העולם, ומאחר שמֶחשָבם, חייהם וחושיהם מועסקים בזה, הרי שהחלטיותם נחשבת במידת הבערות.