HE/BG 18.36: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 18|H36]]
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 18|H36]]
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 18| פרק שמונה-עשר: שלמות הפרישות]]'''</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.37| BG 18.37]] '''[[HE/BG 18.37|BG 18.37]] - [[HE/BG 18.35|BG 18.35]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.35| BG 18.35]]</div>
<div dir="rtl">
<div dir="rtl">
{{RandomImageLeft|Hebrew}}
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 18| פרק שמונה עשרה: שלמות הפרישות]]'''</div>
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.35|ב.ג. 18.35]] '''[[HE/BG 18.35|ב.ג. 18.35]] - [[HE/BG 18.37|ב.ג. 18.37]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.37|ב.ג. 18.37]]</div>
{{RandomImage|Hebrew}}


==== פסוק 36 ====
==== פסוק 36 ====
<div class="devanagari">
:सुखं त्विदानीं त्रिविधं शृणु मे भरतर्षभ ।
:अभ्यासाद्रमते यत्र दुःखान्तं च निगच्छति ॥३६॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''סוּקְהַםּ תְו אידָאנִיםּ תְרי-וידְהַםּ שְׂרּינּוּ מֵא בְּהַרַתַרְשַׁבְּהַה''
:סוּקְהַםּ תְו אידָאנִיםּ תְרי-וידְהַםּ שְׂרּינּוּ מֵא בְּהַרַתַרְשַׁבְּהַה
:''אַבְּהְיָאסָאד רַמַתֵא יַתְרַה דוּהְּקְהָאנְתַםּ צַ׳ה ניגַצְ׳צְ׳הַתי''
:אַבְּהְיָאסָאד רַמַתֵא יַתְרַה דוּהְּקְהָאנְתַםּ צַ׳ה ניגַצְ׳צְ׳הַתי
 
</div>
</div>


Line 16: Line 20:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
סוּקְהַם—אושר; תוּ—אולם; אידָאנִים—עתה; תְרי-וידְהַם—משלושה סוגים; שְׂרּינּוּ—שמע; מֵא—ממני; בְּהַרַתַה-רּישַׁבְּהַה—הו הטוב בבְּהָארַתים; אַבְּהְיָאסָאת—תוך חזרה; רַמַתֵא—נהנית; יַתְרַה—היכן; דוּהְּקְהַה—של מצוקה; אַנְתַם—הסוף; צַ׳ה—ו-; ניגַצְ׳צְ׳הַתי—משיגה.
''סוּקְהַם''—אושר; ''תוּ''—אולם; ''אידָאנִים''—עתה; ''תְרי-וידְהַם''—משלושה סוגים; ''שְׂרּינּוּ''—שמע; ''מֵא''—ממני; ''בְּהַרַתַה-רּישַׁבְּהַה''—הו הטוב בבְּהָארַתים; ''אַבְּהְיָאסָאת''—תוך חזרה; ''רַמַתֵא''—נהנית; ''יַתְרַה''—היכן; ''דוּהְּקְהַה''—של מצוקה; ''אַנְתַם''—הסוף; ''צַ׳ה''—ו-; ''ניגַצְ׳צְ׳הַתי''—משיגה.
</div>
</div>


Line 37: Line 41:




<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.35|ב.ג. 18.35]] '''[[HE/BG 18.35|ב.ג. 18.35]] - [[HE/BG 18.37|ב.ג. 18.37]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.37|ב.ג. 18.37]]</div>
</div>
</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.37| BG 18.37]] '''[[HE/BG 18.37|BG 18.37]] - [[HE/BG 18.35|BG 18.35]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.35| BG 18.35]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 15:01, 27 June 2018

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 36

सुखं त्विदानीं त्रिविधं शृणु मे भरतर्षभ ।
अभ्यासाद्रमते यत्र दुःखान्तं च निगच्छति ॥३६॥
סוּקְהַםּ תְו אידָאנִיםּ תְרי-וידְהַםּ שְׂרּינּוּ מֵא בְּהַרַתַרְשַׁבְּהַה
אַבְּהְיָאסָאד רַמַתֵא יַתְרַה דוּהְּקְהָאנְתַםּ צַ׳ה ניגַצְ׳צְ׳הַתי

מילה אחרי מילה

סוּקְהַם—אושר; תוּ—אולם; אידָאנִים—עתה; תְרי-וידְהַם—משלושה סוגים; שְׂרּינּוּ—שמע; מֵא—ממני; בְּהַרַתַה-רּישַׁבְּהַה—הו הטוב בבְּהָארַתים; אַבְּהְיָאסָאת—תוך חזרה; רַמַתֵא—נהנית; יַתְרַה—היכן; דוּהְּקְהַה—של מצוקה; אַנְתַם—הסוף; צַ׳ה—ו-; ניגַצְ׳צְ׳הַתי—משיגה.

תרגום

הו הטוב בבְּהָארַתים, שמע נא עתה אודות שלושת סוגי האושר שמהם נהנית הנשמה המותנית, ובאמצעותם מגיעה לעיתים לקץ כל המצוקות.

התעמקות

הנשמה המותנית שבה ומנסה ליהנות עוד ועוד מאושר חומרי, וכמו לועסת את הלעוס. אולם לעיתים, במהלך נסיונותיה, זו מתרועעת עם נשמה דגולה ונגאלת מן השעבוד החומרי. במילים אחרות, עינוג חושים כזה או אחר מהווה עיסוקה התמידי של הנשמה המותנית. אולם לעיתים זו נגאלת מאושר לכאורה שכזה. זאת כאשר היא מבינה, בזכותה של חברה טובה, שהיא בסך הכול שבה וחוזרת על אותו דבר. או אז היא נעורה לתודעתה האמיתית – תודעת קְרּישְׁנַּה.