HE/BG 18.50

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 50

सिद्धिं प्राप्तो यथा ब्रह्म तथाप्नोति निबोध मे ।
समासेनैव कौन्तेय निष्ठा ज्ञानस्य या परा ॥५०॥
סידדְהיםּ פְּרָאפְּתוֹ יַתְהָא בְּרַהְמַה תַתְהָאפְּנוֹתי ניבּוֹדְהַה מֵא
סַמָאסֵנַיְוַה קַוּנְתֵיַה נישְׁטְהָא גְ׳נָֿאנַסְיַה יָא פַּרָא

מילה אחרי מילה

סידְדְהים—לשלמות; פְּרָאפְּתַהּ—מגיע; יַתְהָא—כמו; בְּרַהְמַה—העליון; תַתְהָא—כך; אָפְּנוֹתי—מגיע האדם; ניבּוֹדְהַה—נסה להבין; מֵא—ממני; סַמָאסֵנַה—בקצרה; אֵוַה—בוודאי; קַוּנְתֵיַה—הו בן קוּנְתִי; נישְׁטְהָא—המצב; גְ׳נָֿאנַסְיַה—של ידע; יָא—שהוא; פַּרָא—נשגב.

תרגום

הו בן קוּנְתִי, הקשב נא כיצד מי שהשיג שלמות שכזו, מתעלה לשלב השלמות העליון, בְּרַהְמַן, או שלב הידע העליון, עם שהוא פועל בדרך שאתמצת עתה.

התעמקות

האל מתאר לאַרְג'וּנַה כיצד מגיע אדם לשלמות העליונה על-ידי עיסוק במשלח ידו. זאת על-ידי הקדשת פעילותו לאישיות אלוה. אותו שלב עליון, בְּרַהְמַן, מושג על-ידי הקדשת תוצאות כל פעולה לסיפוקו של אלוהים. זהו תהליך ההגשמה העצמית. תודעת קְרּישְׁנַּה טהורה מהווה שלמות הידע; זה יתואר בפסוקים הבאים.