HE/Prabhupada 1051 - אין לי יכולת, אבל לקחתי זאת, את המילים של הגורו שלי, כחיים ונשמה: Difference between revisions

 
(Vanibot #0005: NavigationArranger - update old navigation bars (prev/next) to reflect new neighboring items)
 
Line 9: Line 9:
[[Category:Hebrew Language]]
[[Category:Hebrew Language]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Hebrew|HE/Prabhupada 1050 - עשה את זה, תן לי כסף, וכך תהיה מאושר - זה לא גורו|1050|HE/Prabhupada 1052 - תחת ההשפעה של מאיא אנחנו חושבים, הרכוש הזה שלי|1052}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 17: Line 20:
<div dir="rtl">
<div dir="rtl">
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_left|QKXzBVDbs80|אין לי יכולת, אבל לקחתי זאת, את המילים של הגורו שלי, כחיים ונשמה<br/>- פרבהופאדה 1051}}
{{youtube_left|QKXzBVDbs80|אין לי יכולת, אמנם לקחתי זאת, את המילים של הגורו שלי, כחיים ונשמה<br/>- פרבהופאדה 1051}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>File:750712SB-PHILADELPHIA_clip6.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/750712SB-PHILADELPHIA_clip6.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


<!-- BEGIN VANISOURCE LINK (from English page) -->
<!-- BEGIN VANISOURCE LINK (from English page) -->
'''[[Vanisource:750712 - Lecture SB 06.01.26-27 - Philadelphia|ה-12 ביולי, 1975 - הרצאה על שׂ.ב. 6.1.26-27]]'''
'''[[Vanisource:750712 - Lecture SB 06.01.26-27 - Philadelphia|12 ביולי, 1975 - הרצאה על שׂב. 6.1.27-26]]'''
<!-- END VANISOURCE LINK -->
<!-- END VANISOURCE LINK -->


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
פְּרַבְּהוּפָּאדַה: אתם לא שרים מדי יום? אבל אתם מבינים את המשמעות? או שאתם רק שרים? מה המשמעות? מי יסביר? הא? איש לא יודע? כן, מהי המשמעות?
פְּרַבְּהוּפָּאדַה: אתם לא שרים מדי יום? עם זאת, אתם מבינים את המשמעות? או שאתם רק שרים? מה המשמעות? מי יסביר? הא? איש לא יודע? כן, מהי המשמעות?  


דבק: "המשאלה היחידה שלי היא שמראת המֶחְשַׁב שלי תטוהר על ידי המילים שבאות מן המורה הרוחני." אין לי רצון נוסף לשום דבר אחר." פְּרַבְּהוּפָּאדַה: כן. זו ההוראה. גוּרוּ-מוּקְהַה-פַּדְמַה-וָאקְיַה, צִ'יתְתֵתֵה קוֹרַיָה אַיְקְיַה. עכשיו, צִ'יתְתַה פירושה תודעה, או לב."אני אעשה רק את זה, בָּאס. גוּרוּ מַהָארָאגַ'ה שלי אמר לי, אני אעשה את זה." צִ'יתְתֵתֵה קוֹרְיָה אַיְקְיַה, אָר נָה קוֹרִיהוֹ מַנֵה אָשָׂה. אז אני לא גאה בזה, אבל אני יכול לומר, כדי להדריך אותך, עשיתי זאת. לכן כל הצלחה קטנה שאתם רואים בהשוואה לאחי הרוחניים, זו הסיבה. אין לי יכולת, אבל לקחתי זאת, את המילים של הגוּרוּ שלי, כחיים ונשמה. אז זאת עובדה. גוּרוּ-מוּקְהַה-פַּדְמַה-וָאקְיַה, צִ'יתְתֵתֵה קוֹרְיָה אַיְקְיַה. הכל צריכים לעשות זאת. אבל מי שמוסיף, משנה, הוא גמור. בלי תוספות, שינויים. עליך לקרוב לגוּרוּ - גוּרוּ משמעותו המשרת הנאמן של האל, קְרִישְׁנַה - ולקבל את מילתו כיצד לשרת אותו. אז אתה מוצלח. אם אתה ממציא, "אני יותר אינטליגנטי מהגוּרוּ שלי, לכן אני יכול להוסיף או לשנות," אז אתה גמור. אז זו הנקודה הבודדה. ועכשיו, המשיכו לשיר.
דָּבֵק: "המשאלה היחידה שלי היא שמראת הַמֶּחְשָׁב שלי תטוהר על ידי המילים שבאות מן המורה הרוחני. אין לי רצון נוסף לשום דבר אחר."  


דבק: "שְׂרִי-גוּרוּ-צַ'רַנֵה רַתִי, אֵי סֵה אוּתְתַמַה-גַתִי.  
פְּרַבְּהוּפָּאדַה: כן. זו ההוראה. גוּרוּ-מוּקְהַה-פַּדְמַה-וָאקְיַה, צִ'יתְתֵתֵא קוֹרְיָא אַיְקְיַה. עכשיו, צִ'יתְתַה פירושה תודעה, או לב. "אני אעשה רק את זה, בָּאס. גוּרוּ מַהָארָאגַ'ה שלי אמר לי; אני אעשה את זה." צִ'יתְתְתֵא קוֹרְיָא אַיְקְיַה, אָאר נָא קוֹריהוֹ מַנֵא אָאשָׂא. זה לא מקור הגאווה שלי, אולם אני יכול לומר, כדי להדריך אותך, עשיתי זאת. לכן כל הצלחה קטנה שאתם רואים בהשוואה לאחיי הרוחניים, זו הסיבה. אין לי יכולת, אמנם לקחתי זאת, את המילים של הגוּרוּ שלי, כחיים ונשמה. אז זאת עובדה. גוּרוּ-מוּקְהַה-פַּדְמַה-וָאקְיַה, צִ'יתְתֵתֵא קוֹרְיָא אַיְקְיַה. הכל צריכים לעשות זאת. אולם מי שמוסיף, משנה, הוא גמור. שום תוספות, שינויים. עליך לקרוב לַגּוּרוּ - גוּרוּ משמעותו המשרת הנאמן של האל, קְרִישְׁנַה - ולקבל את מילתו כיצד לשרת אותו. אז אתה מוצלח. אם אתה ממציא, "אני יותר אינטליגנטי מֶהַגּוּרוּ שלי, לפיכך אני יכול להוסיף או לשנות," אז אתה גמור. אז זו הנקודה החשובה. עתה, המשיכו לשיר.  


פְּרַבְּהוּפָּאדַה: שְׂרִי-גוּרוּ-צַ'רַנֵה רַתִי, אֵי סֵה, אוּתְתַמַה-גַתִי. אם אתה רוצה לעשות התקדמות אמיתית, עליך להיות בעל אמון יציב בכפות רגלי הלוֹטוּס של הגוּרוּ. ואז?
דָּבֵק: שְׂרִי-גוּרוּ-צַ'רַנֵּא רַתי, אֵי סֵא אוּתְתַמַה-גַתי.  


Dévot: גֵ'ה פְּרַסַדֵה פּוּרֵה סַרְוַה אָשָׂה.
פְּרַבְּהוּפָּאדַה: שְׂרִי-גוּרוּ-צַ'רַנֵא רַתי, אֵי סֵא, אוּתְתַמַה-גַתי. אם אתה רוצה לעשות התקדמות אמיתית, עליך להיות בעל אמון מוצק בכפות רגלי הלוֹטוּס של הגוּרוּ. ואז?


פְּרַבְּהוּפָּאדַה: גֵ'ה פְּרַסָדֵה פּוּרֵה סַרְוַה אָשָׂה. יַסְיַה פְּרַסָאדָאת... זו ההוראה בכל הפילוסופיה הוַיְישְׁנַוִית. אז עד שלא נעשה זאת, אנחנו נישאר מוּדְהַה, וזה מוסבר פה באַגָ'אמִילַה אוּפָּאקְהְיָאנַה. אז היום אנחנו קוראים את הפסוק הזה, סַה אֵוַםּ וַרְתַמָאנַהּ אַגְ'נַהּ. ([[Vanisource:SB 6.1.27|שׂ.ב. 6.1.27]]). שוב הוא אומר. שוב וִיָאסַדֵוַה אומר "הטיפש הזה היה שקוע ב... שקוע בלשרת את הבן שלו, נָארָאיַנַה, השם שלו. הוא לא חשב, "איזו שטות זאת, נָארָאיַנַה?" הוא חשב על הבן שלו. אבל נָארָאיַנַה הוא כה מלא חמלה שמפני שקרא לבן שלו כל הזמן,"נָארָאיַנה, בבקשה בוא הנה. נָאראיַנַה, קח את זה," אז קרישנה קיבל זאת ש"הוא מזמר כך את השם נָארָאיַנַה." קְרִישְׁנַה כה מלא חמלה. אף פעם אחת הוא לא התכוון, "אני הולך לנָארָאיַנַה." הוא רצה את הבן שלו, כי הוא היה מלא חיבה. אבל הוא קיבל את ההזדמנות לזמר את השם של נָארָאיַנַה. זה מזלו הטוב. לכן, לפיכך, אנחנו משנים את השם. מדוע? משום שכל שם נועד כדי להפוך להיות משרת של קְרִישְׁנַה. בדיוק כמו אוּפֵּנְדְרַה. אוּפֵּנְדְרַה פירושו וָאמַנַדֵוַה. אז אם אתה קורא "אוּפֵּנְדְרַה, אוּפֵּנְדְרַה," או באופן דומה, השם הזה נלקח בחשבון. זה יורחב בהמשך.  
דָּבֵק: גֵ'א פְּרַסָאדֵא פֻּוּרֵא סַרְוַה אָאשָׂא.  


גם כאן זה נאמר... בפסוק הראשון נאמר מוּדְהַה, ובפסוק השני גם נאמר ([[Vanisource:SB 6.1.26|שׂ.ב. 6.1.26]]), סַה אֵוַםּ וַרְתַמָאנַהּ ([[Vanisource:SB 6.1.27|שׂ.ב. 6.1.27]]). אַגְ'נַה פירושו טיפש. מוּדְהַה פירושו סכל. אג'נה פירושו בוּר, נבער, מי שאין לו ידע. גְ'נַה פירושו מי שיש לו ידע. אַגְ'נַה הוא מי שאין לו ידע. מְרֶתְיוּ-קָאלַה אוּפַּסְתְהִיתֵה. אז כל אחד בעולם החומרי, הוא מוּדְהַה, אַגְ'נַה. הוא לא שם לב ש"עלי לפגוש במוות. כשהכל יהיה גמור, כל התוכניות שלי, כל הנכסים שלי, הכל, יהיה גמור." הוא לא יודע זאת. הוא יודע זאת, אבל הוא לא שם לב להתבונן בדברים כך. לכן כל אחד הוא מוּדְהַה ואַגְ'נַה. נָארָאיַנָאהְוַויֵה. הוא חווה, "עתה אני גוסס; המוות קרוב." עדיין, הוא חושב על זה הבן שלו. אז יַםּ יַםּ וָאפִּי סְמַרַן לוֹקֵה תְיַגַ'תִי אַנְתֵה ([[Vanisource:BG 8.6|ב.ג. 8.6]]). יש לו ילד. השם שלו הוא נָארָאיַנַה.  
פְּרַבְּהוּפָּאדַה: גֵ'א פְּרַסָאדֵה פֻּוּרֵא סַרְוַה אָאשָׂא. יַסְיַה פְּרַסָאדָאת... זו ההוראה בכל הפילוסופיה הַוַּיְשְׁנַּוית. אז עד שלא נעשה זאת, אנחנו נישאר מֻוּדְּהַה, וזה מוסבר פה בְּאַגָ'אמילַה אוּפָּאקְהְיָאנַה. אז היום אנחנו קוראים את הפסוק הזה, סַה אֵוַםּ וַרְתַמָאנַהּ אַגְ'נַֿהּ. שוב הוא אומר. שוב וִיָאסַדֵוַה אומר "הטיפש הזה היה מצבו ב... שקוע בלשרת את הבן שלו, נָארָאיַנַּה, היה שמו. הוא לא חשב, "מיהו השטות הזאת נָארָאיַנַּה?" הוא היה חושב על הבן שלו. אולם נָארָאיַנַּה הוא כה מלא חמלה שהיות וקרא לבן שלו כל הזמן, "נָארָאיַנה, בבקשה בוא הנה. נָארָאיַנַּה, קח את זה," אז קְרּישְׁנַּה קיבל זאת "הוא מזמר כך את השם נָארָאיַנַה." קְרּישְׁנַּה כה ארך אפיים. אף לא פעם אחת הוא התכוון, "אני הולך לְנָארָאיַנַּה." הוא רצה את הבן שלו, כיוון שהיה מלא חיבה. אולם הוא קיבל את ההזדמנות לזמר את השם של נָארָאיַנַּה. זה מזלו הטוב. לכן, בהתאם לזאת, אנחנו משנים את שמנו. מדוע? מפני שכל שם נועד כדי להיות משרת של קְרּישְׁנַּה. בדיוק כמו אוּפֵּנְדְרַה. אוּפֵּנְדְרַה פירושו וָאמַנַדֵוַה. אז אם אתה קורא "אוּפֵּנְדְרַה, אוּפֵּנְדְרַה," או באופן דומה, השם הזה נלקח בחשבון. זה יורחב בהמשך.  


עכשיו, המיקום שלו שונה. אם אני באופן דומה מושפע, באופן דומה חש חיבה לכלב שלי, אז מה המיקום שלי? או כל דבר. באופן טבעי, אני אחשוב על הכלב שלי, ומיד אני אקבל גוף נוסף כמו הכלב, או כלב. זה חוק הטבע. יַםּ יַםּ וָאפִּי סְמַרַן לוֹקֵה תְיַגַ'תִי אַנְתֵה קַלֵוַרַם. באותו הזמן... המבחן יהיה ברגע המוות, איזה סוג של גוף אני הולך לקבל. אז יַםּ יַם וָאפִּי סְמַרַן בְּהָאוַם. ה... בדיוק כמו שהוא חש חיבה לבנו. הוא חושב על הבן שלו. באופן דומה, אם אני בעל חיבה רבה לכלב שלי או לכל דבר אחר, כך אני אחשוב באותו הזמן. לכן תרגל הַרֵא קְרִישְׁנַה, כך שבזמן המוות אתה יכול לחשוב על קְרִישְׁנַה וחייך יהיו מוצלחים.
גם כאן זה נאמר... בפסוק הראשון נאמר מֻוּדְּהַה, ובפסוק השני גם נאמר, סַה אֵוַםּ וַרְתַמָאנַהּ אַגְ'נַֿהּ. אַגְ'נַֿה פירושו טיפש. מֻוּדְּהַה פירושו אויל. אַגְ'נַֿה פירושו בּוּר, נבער, מי שאין לו ידע. גְ'נַֿה פירושו מי שיש לו ידע. אַגְֿ'נַה הוא מי שאין לו ידע. מְרּיתְיוּ-קָאלַה אוּפַּסְתְהיתֵא. אז כל אחד בעולם החומרי, הוא מֻוּדְּהַה, אַגְ'נַֿה. הוא לא לוקח בחשבון "עלי לפגוש במוות. או אז יהיה הכל גמור, כל התוכניות שלי, כל הנכסים שלי, הכל, יגיע לפרקו." הוא לא יודע זאת. הוא יודע זאת, אבל הוא לא שם את לבו להתבונן בדברים כך. לכן כל אחד הוא מֻוּדְּהַה וְאַגְ'נַֿה. בו ברגע, למרות שהמוות בא, מַתיםּ צַ'קָארַה תַנַיֵא בָּאלֵא נָארָאיַנָּאהְוַיֵא. הוא כעת חווה, "עתה אני גוסס; המוות קרוב." עדיין, הוא חושב על בן זה שלו. אז יַםּ יַםּ וָאפּי סְמַרַן לוֹקֵה תְיַגַ'תי אַנְתֵא ([[HE/BG 8.6|בג. 8.6]]). יש לו ילד. השם שלו הוא נָארָאיַנַּה.  


תודה רבה.  
כעת, מצבו שונה. אם אני באופן דומה מושפע, באופן דומה חש חיבה לכלב שלי, אז מה המצב שלי? או כל דבר. באופן טבעי, אני אחשוב על הכלב שלי, ומיד אני אקבל גוף נוסף כמו הכלב, או של כלב. זה חוק הטבע. יַםּ יַםּ וָאפּי סְמַרַן לוֹקֵא תְיַגַ'תי אַנְתֵא קַלֵוַרַם. באותו הזמן... המבחן יהיה ברגע המוות, איזה מן גוף אתה הולך לקבל. אז יַםּ יַםּ וָאפּי סְמַרַן בְּהָאוַם. ה... בדיוק כמו שהוא חש חיבה לבנו. הוא חושב על הבן שלו. באופן דומה, אם אתה ניחן בחיבה רבה לכלב שלי או לכל דבר אחר, כך אתה תחשוב באותו הזמן. לכן תרגל הַרֵא קְרּישְׁנַּה, כך שבזמן המוות אתה מסוגל לחשוב על קְרּישְׁנַּה וחייך מוצלחים. תודה רבה.  


דבקים: גָ'איַה פְּרַבְּהוּפָּאדַה.
דְּבֵקים: גָ'איַה פְּרַבְּהוּפָּאדַה.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
</div>
</div>

Latest revision as of 07:09, 1 November 2021



12 ביולי, 1975 - הרצאה על שׂב. 6.1.27-26

פְּרַבְּהוּפָּאדַה: אתם לא שרים מדי יום? עם זאת, אתם מבינים את המשמעות? או שאתם רק שרים? מה המשמעות? מי יסביר? הא? איש לא יודע? כן, מהי המשמעות?

דָּבֵק: "המשאלה היחידה שלי היא שמראת הַמֶּחְשָׁב שלי תטוהר על ידי המילים שבאות מן המורה הרוחני. אין לי רצון נוסף לשום דבר אחר."

פְּרַבְּהוּפָּאדַה: כן. זו ההוראה. גוּרוּ-מוּקְהַה-פַּדְמַה-וָאקְיַה, צִ'יתְתֵתֵא קוֹרְיָא אַיְקְיַה. עכשיו, צִ'יתְתַה פירושה תודעה, או לב. "אני אעשה רק את זה, בָּאס. גוּרוּ מַהָארָאגַ'ה שלי אמר לי; אני אעשה את זה." צִ'יתְתְתֵא קוֹרְיָא אַיְקְיַה, אָאר נָא קוֹריהוֹ מַנֵא אָאשָׂא. זה לא מקור הגאווה שלי, אולם אני יכול לומר, כדי להדריך אותך, עשיתי זאת. לכן כל הצלחה קטנה שאתם רואים בהשוואה לאחיי הרוחניים, זו הסיבה. אין לי יכולת, אמנם לקחתי זאת, את המילים של הגוּרוּ שלי, כחיים ונשמה. אז זאת עובדה. גוּרוּ-מוּקְהַה-פַּדְמַה-וָאקְיַה, צִ'יתְתֵתֵא קוֹרְיָא אַיְקְיַה. הכל צריכים לעשות זאת. אולם מי שמוסיף, משנה, הוא גמור. שום תוספות, שינויים. עליך לקרוב לַגּוּרוּ - גוּרוּ משמעותו המשרת הנאמן של האל, קְרִישְׁנַה - ולקבל את מילתו כיצד לשרת אותו. אז אתה מוצלח. אם אתה ממציא, "אני יותר אינטליגנטי מֶהַגּוּרוּ שלי, לפיכך אני יכול להוסיף או לשנות," אז אתה גמור. אז זו הנקודה החשובה. עתה, המשיכו לשיר.

דָּבֵק: שְׂרִי-גוּרוּ-צַ'רַנֵּא רַתי, אֵי סֵא אוּתְתַמַה-גַתי.

פְּרַבְּהוּפָּאדַה: שְׂרִי-גוּרוּ-צַ'רַנֵא רַתי, אֵי סֵא, אוּתְתַמַה-גַתי. אם אתה רוצה לעשות התקדמות אמיתית, עליך להיות בעל אמון מוצק בכפות רגלי הלוֹטוּס של הגוּרוּ. ואז?

דָּבֵק: גֵ'א פְּרַסָאדֵא פֻּוּרֵא סַרְוַה אָאשָׂא.

פְּרַבְּהוּפָּאדַה: גֵ'א פְּרַסָאדֵה פֻּוּרֵא סַרְוַה אָאשָׂא. יַסְיַה פְּרַסָאדָאת... זו ההוראה בכל הפילוסופיה הַוַּיְשְׁנַּוית. אז עד שלא נעשה זאת, אנחנו נישאר מֻוּדְּהַה, וזה מוסבר פה בְּאַגָ'אמילַה אוּפָּאקְהְיָאנַה. אז היום אנחנו קוראים את הפסוק הזה, סַה אֵוַםּ וַרְתַמָאנַהּ אַגְ'נַֿהּ. שוב הוא אומר. שוב וִיָאסַדֵוַה אומר "הטיפש הזה היה מצבו ב... שקוע בלשרת את הבן שלו, נָארָאיַנַּה, היה שמו. הוא לא חשב, "מיהו השטות הזאת נָארָאיַנַּה?" הוא היה חושב על הבן שלו. אולם נָארָאיַנַּה הוא כה מלא חמלה שהיות וקרא לבן שלו כל הזמן, "נָארָאיַנה, בבקשה בוא הנה. נָארָאיַנַּה, קח את זה," אז קְרּישְׁנַּה קיבל זאת "הוא מזמר כך את השם נָארָאיַנַה." קְרּישְׁנַּה כה ארך אפיים. אף לא פעם אחת הוא התכוון, "אני הולך לְנָארָאיַנַּה." הוא רצה את הבן שלו, כיוון שהיה מלא חיבה. אולם הוא קיבל את ההזדמנות לזמר את השם של נָארָאיַנַּה. זה מזלו הטוב. לכן, בהתאם לזאת, אנחנו משנים את שמנו. מדוע? מפני שכל שם נועד כדי להיות משרת של קְרּישְׁנַּה. בדיוק כמו אוּפֵּנְדְרַה. אוּפֵּנְדְרַה פירושו וָאמַנַדֵוַה. אז אם אתה קורא "אוּפֵּנְדְרַה, אוּפֵּנְדְרַה," או באופן דומה, השם הזה נלקח בחשבון. זה יורחב בהמשך.

גם כאן זה נאמר... בפסוק הראשון נאמר מֻוּדְּהַה, ובפסוק השני גם נאמר, סַה אֵוַםּ וַרְתַמָאנַהּ אַגְ'נַֿהּ. אַגְ'נַֿה פירושו טיפש. מֻוּדְּהַה פירושו אויל. אַגְ'נַֿה פירושו בּוּר, נבער, מי שאין לו ידע. גְ'נַֿה פירושו מי שיש לו ידע. אַגְֿ'נַה הוא מי שאין לו ידע. מְרּיתְיוּ-קָאלַה אוּפַּסְתְהיתֵא. אז כל אחד בעולם החומרי, הוא מֻוּדְּהַה, אַגְ'נַֿה. הוא לא לוקח בחשבון "עלי לפגוש במוות. או אז יהיה הכל גמור, כל התוכניות שלי, כל הנכסים שלי, הכל, יגיע לפרקו." הוא לא יודע זאת. הוא יודע זאת, אבל הוא לא שם את לבו להתבונן בדברים כך. לכן כל אחד הוא מֻוּדְּהַה וְאַגְ'נַֿה. בו ברגע, למרות שהמוות בא, מַתיםּ צַ'קָארַה תַנַיֵא בָּאלֵא נָארָאיַנָּאהְוַיֵא. הוא כעת חווה, "עתה אני גוסס; המוות קרוב." עדיין, הוא חושב על בן זה שלו. אז יַםּ יַםּ וָאפּי סְמַרַן לוֹקֵה תְיַגַ'תי אַנְתֵא (בג. 8.6). יש לו ילד. השם שלו הוא נָארָאיַנַּה.

כעת, מצבו שונה. אם אני באופן דומה מושפע, באופן דומה חש חיבה לכלב שלי, אז מה המצב שלי? או כל דבר. באופן טבעי, אני אחשוב על הכלב שלי, ומיד אני אקבל גוף נוסף כמו הכלב, או של כלב. זה חוק הטבע. יַםּ יַםּ וָאפּי סְמַרַן לוֹקֵא תְיַגַ'תי אַנְתֵא קַלֵוַרַם. באותו הזמן... המבחן יהיה ברגע המוות, איזה מן גוף אתה הולך לקבל. אז יַםּ יַםּ וָאפּי סְמַרַן בְּהָאוַם. ה... בדיוק כמו שהוא חש חיבה לבנו. הוא חושב על הבן שלו. באופן דומה, אם אתה ניחן בחיבה רבה לכלב שלי או לכל דבר אחר, כך אתה תחשוב באותו הזמן. לכן תרגל הַרֵא קְרּישְׁנַּה, כך שבזמן המוות אתה מסוגל לחשוב על קְרּישְׁנַּה וחייך מוצלחים. תודה רבה.

דְּבֵקים: גָ'איַה פְּרַבְּהוּפָּאדַה.