LT/BG 18.39: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 5: Line 5:


==== Tekstas 39 ====
==== Tekstas 39 ====
<div class="devanagari">
:यदग्रे चानुबन्धे च सुखं मोहनमात्मनः ।
:निद्रालस्यप्रमादोत्थं तत्तामसमुदाहृतम् ॥३९॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''yad agre cānubandhe ca''
:yad agre cānubandhe ca
:''sukhaṁ mohanam ātmanaḥ''
:sukhaṁ mohanam ātmanaḥ
:''nidrālasya-pramādotthaṁ''
:nidrālasya-pramādotthaṁ
:''tat tāmasam udāhṛtam''
:tat tāmasam udāhṛtam
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
yat — ta, kuri; agre — pradžioje; ca — taip pat; anubandhe — pabaigoje; ca — taip pat; sukham — laimė; mohanam — iliuzinė; ātmanaḥ — savajam „aš“; nidrā — iš mieguistumo; ālasya — tingumo; pramāda — ir iliuzijos; uttham — kilusi; tat — ta; tāmasam — neišmanymo guṇos; udāhṛtam — sakoma, kad yra.
''yat'' — ta, kuri; ''agre'' — pradžioje; ''ca'' — taip pat; ''anubandhe'' — pabaigoje; ''ca'' — taip pat; ''sukham'' — laimė; ''mohanam'' — iliuzinė; ''ātmanaḥ'' — savajam „aš“; ''nidrā'' — iš mieguistumo; ''ālasya'' — tingumo; ''pramāda'' — ir iliuzijos; ''uttham'' — kilusi; ''tat'' — ta; ''tāmasam'' — neišmanymo guṇos; ''udāhṛtam'' — sakoma, kad yra.
</div>
</div>



Latest revision as of 06:53, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 39

यदग्रे चानुबन्धे च सुखं मोहनमात्मनः ।
निद्रालस्यप्रमादोत्थं तत्तामसमुदाहृतम् ॥३९॥
yad agre cānubandhe ca
sukhaṁ mohanam ātmanaḥ
nidrālasya-pramādotthaṁ
tat tāmasam udāhṛtam

Pažodinis vertimas

yat — ta, kuri; agre — pradžioje; ca — taip pat; anubandhe — pabaigoje; ca — taip pat; sukham — laimė; mohanam — iliuzinė; ātmanaḥ — savajam „aš“; nidrā — iš mieguistumo; ālasya — tingumo; pramāda — ir iliuzijos; uttham — kilusi; tat — ta; tāmasam — neišmanymo guṇos; udāhṛtam — sakoma, kad yra.

Vertimas

Laimė, kuri akla dvasinei savivokai, kuri nuo pradžios iki pabaigos yra apgaulė, kuri kyla iš mieguistumo, tingumo ir iliuzijos, yra neišmanymo prigimties.

Komentaras

Kam maloni tinginystė ir miegas, kas neišmano, kaip dera veikti ir kaip nedera, tas neabejotinai yra tamsos, neišmanymo, guṇos. Žmogui, kuris yra neišmanymo guṇos, viskas yra iliuzija. Jis nelaimingas nuo pradžios iki pabaigos. Žmogus, kuris yra aistros guṇos, pradžioje gali patirti kažkokią trumpalaikę laimę, tačiau galų gale jo laukia kančia, o tas, kuris yra neišmanymo guṇos, pelno tik kančias – ir pradžioje, ir pabaigoje.