NL/Prabhupada 0352 - Deze literatuur zal de hele wereld revolutioneren

Revision as of 21:42, 4 February 2016 by ErikAlbers (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Dutch Pages with Videos Category:Prabhupada 0352 - in all Languages Category:NL-Quotes - 1974 Category:NL-Quotes - Lec...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Invalid source, must be from amazon or causelessmery.com

Lecture on SB 1.8.20 -- Mayapura, September 30, 1974

Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavaḥ. Elke samenstelling waar, ergens of soms van de verheerlijking van de Allerhoogste Heer, elke literatuur. Tad-vāg-visa..., janatāgha-viplavaḥ. Een dergelijke vorm van literatuur is revolutionair. Revolutionair. Viplavaḥ. Viplava betekent revolutie. Wat voor soort viplava? Net als in de revolutie, een politieke partij boekt de overwinning op een andere politieke partij, of een soort van... Wij begrijpen dat revolutie politieke revolutie betekent. Een soort van politieke gedachte worden overmeesterd door een ander soort politieke gedachte. Dat heet revolutie. Dus het Engelse woord is revolutie, en het Sanskriet woord is viplava. Dus tad-vāg-visargo janatāgha-viplavaḥ. Indien dergelijke literatuur wordt gepresenteerd... Net zoals we presenteren. We zijn geen grote geleerden. Onze... We hebben geen dergelijke kwalificatie dat we erg leuke literatuur kunt samenstellen. Er kunnen zoveel fouten of... Wat het ook mag zijn. Maar het is revolutionair. Dat is een feit. Het is revolutionair. Anders gesteld, waarom grote, grote geleerden, professoren, universiteit autoriteiten, bibliothecarissen, zij nemen? Ze denken dat ze weten dat deze literatuur de hele wereld drastisch zal veranderen. Omdat er, in de westerse wereld, is er geen dergelijke gedachte. Zij komen overeen. Dus waarom is het revolutionair? Want er is een poging om Kṛṣṇa, de Allerhoogste Persoonlijkheid, te verheerlijken. Niets meer. Er is geen literaire carrière. Dus dit wordt geaccepteerd.

Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo yasmin prati-ślokam abaddha... Sloka (SB 1.5.11). Om een Sanskriet sloka te schrijven, het vereist een erudiete studiebeurs. Er zijn vele, vele regels en bepalingen. Het is niet dat je iets samenstelt en je wordt een dichter. Nee, er zijn voldoende regels en voorschriften, men moet volgen. Dan kan men samen stellen. Net zoals je ziet, er is een maat:

tathā paramahaṁsānāṁ
munīnām amalātmanām
bhakti-yoga-vidhānārthaṁ
kathaṁ paśyema hi striyaḥ
(SB 1.8.20)

Er is een maat. Elke śloka, er is een maat. Dus, zelfs als het niet geschreven is in de standaard maat, en soms zijn er gebreken, dus zeker, want er is verheerlijking van de Allerhoogste Heer... Nāmāny anantasya. Ananta is de Allerhoogste, Onbeperkt. Zijn namen zijn er. Daarom heeft mijn Guru Mahārāja aanvaard. Als anantasya, van de Ananta, de Allerhoogste, de naam is er - "Kṛṣṇa," "Nārāyaṇa", "Caitanya," als dat - dus śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ. Sādhavaḥ betekent zij die heilige personen zijn. Een dergelijke vorm van literatuur, hoewel het in gebroken taal wordt geschreven, ze horen het. Hoor het. Omdat er verheerlijking is van de Heer.

Dit is dus het systeem. Of de een of andere manier moeten we aan Kṛṣṇa gehecht raken. Mayy āsakta-manāḥ pārtha. Dat is waar wij ons mee bezig houden, hoe we kunnen zijn... Het maakt niet uit, in gebroken taal. Soms... Er zijn vele Sanskrit... Ik bedoel te zeggen, niet goed uitgesproken. Net zoals wij dat doen. Wij zijn niet erg expert. Er zijn veel deskundigen die Sanskriet spreken, de veda-mantra. En we zijn niet zo deskundig. Maar we proberen. We proberen. Maar de naam Kṛṣṇa is er. Het is dus voldoende. Het is dus voldoende.