RU/BG 15.3-4

Revision as of 15:21, 6 September 2017 by Olya (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТЫ 3-4

на рӯпам асйеха татхопалабхйате
ннто на чдир на ча сампратишх
аваттхам эна су-вирӯха-мӯлам
асага-астреа дхена чхиттв
тата пада тат паримргитавйа
йасмин гат на нивартанти бхӯйа
там эва чдйа пуруша прападйе
йата правтти праст пурӣ

Пословный перевод

на — не; рӯпам — форма; асйа — этого (дерева); иха — здесь (в этом мире); татх — также; упалабхйате — воспринимается; на — ни; анта — конец; на — ни; ча — также; ди — начало; на — ни; ча — и; сампратишх — основание; аваттхам — дерево баньян; энам — это; су-вирӯха — крепко удерживаемые; мӯлам — то, корни которого; асага-астреа — топором отрешенности; дхена — прочным; чхиттв — срубив; тата — потом; падам — место; тат — то; паримргитавйам — которое следует найти; йасмин — в которое; гат — ушедшие; на — не; нивартанти — возвращаются; бхӯйа — вновь; там — к Нему; эва — непременно; ча — также; дйам — изначальному; пурушам — Личности Бога; прападйе — предаюсь; йата — от которого; правтти — начало; праст — простирающееся; пурӣ — древнее.

Перевод

Истинную форму этого дерева невозможно увидеть в материальном мире. Никто не знает, где его конец, где начало и где основание. Но, вооружившись топором отрешенности, надо срубить это дерево, пустившее глубокие корни. Затем нужно найти то место, достигнув которого уже не возвращаются, и вручить себя Верховной Личности Бога, стоящей у истоков всего сущего с незапамятных времен.

Комментарий

Здесь ясно сказано, что истинную форму баньянового дерева нельзя увидеть в материальном мире. Как отражение, оно растет корнями вверх, поэтому настоящее дерево начинается за пределами этого мира. Блуждая по кроне материального дерева, мы не видим, как далеко оно простирается и где берет начало. И все же мы должны отыскать его основание. «Я сын моего отца, мой отец сын такого-то и так далее», — эта цепочка приведет нас к Брахме, которого породил Гарбходакашайи Вишну. Наши поиски закончатся только тогда, когда мы достигнем Верховной Личности Бога. Искать начало этого дерева, Верховную Личность Бога, следует, общаясь с теми, кто уже знает эту Верховную Личность. Обретя от них знание о Боге, человек постепенно сможет отказаться от привязанности к иллюзорному отражению реальности. Знание помогает человеку разорвать свои связи с этим миром и достичь истинного дерева.

В связи с этим особенно важным является употребленное здесь слово асага, ибо привязанность к чувственным наслаждениям и господству над материальной природой очень сильна. Поэтому мы должны учиться отрешенности, слушая тех, кто обладает подлинным знанием, и обсуждая с ними духовную науку, изложенную в священных писаниях. В результате общения с преданными и обсуждения с ними духовных тем мы сможем достичь Верховной Личности Бога. Тогда первое, что мы должны будем сделать, — это предаться Господу. Здесь описано место, откуда живое существо больше уже не возвращается к иллюзорному отражению — дереву материальной жизни. Верховная Личность Бога, Кришна, — изначальный источник всего сущего. Чтобы снискать милость Господа, нужно лишь покориться Его воле. И это происходит, когда мы занимаемся преданным служением, которое начинается со слушания, повторения и т. д. Господь — причина появления материального мира. Он Сам уже сказал об этом. Аха сарвасйа прабхава: «Я источник всего сущего». Таким образом, чтобы перестать блуждать по ветвям могучего баньянового дерева материальной жизни, нужно предаться Кришне, а как только человек предается Кришне, он естественным образом избавляется от привязанности к этому широко распростершемуся материальному миру.