RU/BG 18.55: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|B55]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R55]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.54| BG 18.54]] '''[[RU/BG 18.54|BG 18.54]] - [[RU/BG 18.56|BG 18.56]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.56| BG 18.56]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.54| БГ 18.54]] '''[[RU/BG 18.54|БГ 18.54]] - [[RU/BG 18.56|БГ 18.56]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.56| БГ 18.56]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 55 ====
==== ТЕКСТ 55 ====
<div class="devanagari">
:भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वतः ।
:ततो मां तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तदनन्तरम् ॥५५॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''бхактй мм абхиджнти''
:бхактй мм абхиджнти
:''йвн йа чсми таттвата''
:йвн йа чсми таттвата
:''тато м таттвато джтв''
:тато м таттвато джтв
:''виате тад-анантарам''
:виате тад-анантарам
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
бхактй — чистым преданным служением; мм — Меня; абхиджнти — познаёт; йвн — насколько; йа ча асми — как Я есть; таттвата — воистину; тата — потому; мм — Меня; таттвата — воистину; джтв — познав; виате — входит; тат- анантарам — сразу после того.
''бхактй'' — чистым преданным служением; ''мм'' — Меня; ''абхиджнти'' — познаёт; ''йвн'' — насколько; ''йа ча асми'' — как Я есть; ''таттвата'' — воистину; ''тата'' — потому; ''мм'' — Меня; ''таттвата'' — воистину; ''джтв'' — познав; ''виате'' — входит; ''тат- анантарам'' — сразу после того.
</div>
</div>


Line 39: Line 43:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.54| BG 18.54]] '''[[RU/BG 18.54|BG 18.54]] - [[RU/BG 18.56|BG 18.56]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.56| BG 18.56]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.54| БГ 18.54]] '''[[RU/BG 18.54|БГ 18.54]] - [[RU/BG 18.56|БГ 18.56]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.56| БГ 18.56]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:19, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 55

भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वतः ।
ततो मां तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तदनन्तरम् ॥५५॥
бхактй мм абхиджнти
йвн йа чсми таттвата
тато м таттвато джтв
виате тад-анантарам

Пословный перевод

бхактй — чистым преданным служением; мм — Меня; абхиджнти — познаёт; йвн — насколько; йа ча асми — как Я есть; таттвата — воистину; тата — потому; мм — Меня; таттвата — воистину; джтв — познав; виате — входит; тат- анантарам — сразу после того.

Перевод

Постичь Меня, Верховную Личность Бога, таким, какой Я есть, можно только с помощью преданного служения. И когда благодаря преданному служению все сознание человека сосредоточивается на Мне, он вступает в царство Бога.

Комментарий

Умозрительные рассуждения непреданных не дают им возможности постичь Верховную Личность Бога, Кришну, и Его полные экспансии. Тот, кто хочет постичь Верховного Господа, должен заниматься чистым преданным служением под руководством чистого преданного. В противном случае истинная природа Верховной Личности Бога ему никогда не откроется. Как уже говорилось, нха прака сарвасйа (Б.-г., 7.25). Господь не открывает Себя всем и каждому. Его нельзя постичь, опираясь только на обширные познания или философские рассуждения. По-настоящему постичь Кришну может только тот, кто обладает сознанием Кришны и занимается преданным служением. Ученые степени тут не помогут.

Тот, кто в совершенстве знает науку о Кришне, получает право войти в духовное царство, обитель Кришны. Стать Брахманом — не значит утратить свою индивидуальность. На уровне брахма- бхуты остается преданное служение, а там, где есть преданное служение, должны быть Бог, преданный и служение Богу. Такое знание неуничтожимо и продолжает существовать даже после того, как человек получает освобождение. Обрести освобождение — значит освободиться от материальной концепции жизни; в духовной жизни продолжают существовать различия, продолжает существовать индивидуальность, но в чистом сознании Кришны. Не следует заблуждаться, думая, что слово виате («входит в Меня») подтверждает теорию монистов о полном слиянии живого существа с безличным Брахманом. Нет. Виате значит, что живое существо входит в обитель Верховного Господа, сохраняя индивидуальность, что оно вступает в общение с Ним и служит Ему. Когда зеленый попугай скрывается в зеленой кроне дерева, он делает это не для того, чтобы стать деревом, а для того, чтобы насладиться его плодами. Имперсоналисты часто приводят пример реки, впадающей в океан и сливающейся с ним. Эта перспектива может тешить сердце имперсоналиста, но персоналисты всегда сохраняют свою индивидуальность, подобно рыбам, живущим в океане. Опустившись в океанские глубины, мы обнаружим, что его населяет множество живых существ. Поверхностного знакомства с океаном еще не достаточно, чтобы составить полное представление о нем. По-настоящему знает океан только тот, кто знает все об обитателях его глубин.

Тому, кто занимается чистым преданным служением, открываются подлинные духовные качества и совершенства Верховного Господа. В одиннадцатой главе уже говорилось, что обрести знание можно только в процессе преданного служения. То же самое подтверждает данный стих: занимаясь преданным служением, человек постигает Верховного Господа и входит в Его царство.

Поднявшись на уровень брахма-бхуты и освободившись от материальных представлений о жизни, человек начинает заниматься преданным служением Господу, слушая рассказы о Нем. Но тот, кто уже слушает о Верховном Господе, не прилагая особых усилий, достигает уровня брахма-бхуты и очищается от материальной скверны: алчности и желания чувственных удовольствий. По мере того как сердце преданного освобождается от алчности и вожделения, его привязанность к служению Господу еще больше усиливается, помогая ему полностью очиститься от материальной скверны. На этом уровне он получает возможность постичь Верховного Господа. Об этом говорится также в «Шримад-Бхагаватам». Процесс бхакти, трансцендентного служения, продолжается и после освобождения. «Веданта-сутра» (4.1.12) подтверждает это: -прйат татрпи хи дшам. «Шримад-Бхагаватам» определяет истинное освобождение в преданном служении как обретение живым существом своей истинной природы, его возвращение в свое естественное состояние. Мы уже говорили, что по природе каждое живое существо является неотъемлемой частицей Верховного Господа. Поэтому его предназначение — служить Всевышнему, даже после освобождения от материального рабства. Обрести истинное освобождение — значит избавиться от ложных представлений о жизни. Когда человек, страдающий от желтухи, излечивается от нее с помощью сахарных леденцов, к нему возвращается способность наслаждаться вкусом сахара. Таким образом, преданное служение — это одновременно путь к совершенству и само совершенство.