RU/BG 7.20: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 7|B20]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 7|R20]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 7| ГЛАВА СЕДЬМАЯ: Познание Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 7| ГЛАВА СЕДЬМАЯ: Познание Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 7.19| BG 7.19]] '''[[RU/BG 7.19|BG 7.19]] - [[RU/BG 7.21|BG 7.21]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 7.21| BG 7.21]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 7.19| БГ 7.19]] '''[[RU/BG 7.19|БГ 7.19]] - [[RU/BG 7.21|БГ 7.21]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 7.21| БГ 7.21]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 20 ====
==== ТЕКСТ 20 ====
<div class="devanagari">
:कामैस्तैस्तैर्हृतज्ञानाः प्रपद्यन्तेऽन्यदेवताः ।
:तं तं नियममास्थाय प्रकृत्या नियताः स्वया ॥२०॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''кмаис таис таир хта-джн''
:кмаис таис таир хта-джн
:''прападйанте ’нйа-деват''
:прападйанте ’нйа-деват
:''та та нийамам стхйа''
:та та нийамам стхйа
:''практй нийат свай''
:практй нийат свай
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
кмаи — желаниями; таи таи — разнообразными; хта — отнято; джн — те, чье знание; прападйанте — предаются; анйа — другим; деват — полубогам; там там — те; нийамам — предписаниям; стхйа — последовав; практй — природе; нийат — подчиненные; свай — своей.
''кмаи'' — желаниями; ''таи таи'' — разнообразными; ''хта'' — отнято; ''джн'' — те, чье знание; ''прападйанте'' — предаются; ''анйа'' — другим; ''деват'' — полубогам; ''там там'' — те; ''нийамам'' — предписаниям; ''стхйа'' — последовав; ''практй'' — природе; ''нийат'' — подчиненные; ''свай'' — своей.
</div>
</div>


Line 42: Line 46:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 7.19| BG 7.19]] '''[[RU/BG 7.19|BG 7.19]] - [[RU/BG 7.21|BG 7.21]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 7.21| BG 7.21]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 7.19| БГ 7.19]] '''[[RU/BG 7.19|БГ 7.19]] - [[RU/BG 7.21|БГ 7.21]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 7.21| БГ 7.21]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 20:04, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 20

कामैस्तैस्तैर्हृतज्ञानाः प्रपद्यन्तेऽन्यदेवताः ।
तं तं नियममास्थाय प्रकृत्या नियताः स्वया ॥२०॥
кмаис таис таир хта-джн
прападйанте ’нйа-деват
та та нийамам стхйа
практй нийат свай

Пословный перевод

кмаи — желаниями; таи таи — разнообразными; хта — отнято; джн — те, чье знание; прападйанте — предаются; анйа — другим; деват — полубогам; там там — те; нийамам — предписаниям; стхйа — последовав; практй — природе; нийат — подчиненные; свай — своей.

Перевод

Те же, кого материальные желания лишили разума, принимают покровительство полубогов и поклоняются им, следуя предписаниям Вед, соответствующим природе этих людей.

Комментарий

Те, кто полностью очистился от материальной скверны, вручают себя Верховному Господу и служат Ему с любовью и преданностью. Пока в сердце у живого существа остается скверна материальных желаний, преданное служение Господу будет для него неестественным. Но, если, несмотря на материальные желания, человек примет покровительство Верховного Господа, его привязанность к материальной природе исчезнет; избрав верную цель, он быстро избавится от материальной жажды наслаждений. В «Шримад-Бхагаватам» (2.3.10) сказано:

акма сарва-кмо в мокша-кма удра-дхӣ тӣвреа бхакти-йогена йаджета пуруша парам

Поклоняться и служить Господу Всудеве должен каждый: и чистый преданный, свободный от материальных желаний, и тот, кто исполнен материальных желаний, и человек, стремящийся очиститься от материальной скверны.

Люди, лишенные разума и забывшие о своей духовной природе, принимают покровительство полубогов, чтобы добиться быстрого исполнения своих материальных желаний. Такие люди, как правило, не обращаются к Верховной Личности Бога, потому что находятся под влиянием низших гун материальной природы (невежества и страсти). Следуя правилам поклонения полубогам, они добиваются желаемого. Сбитые с толку сиюминутными прихотями, эти люди не знают, как достичь высшей цели. Но преданный Верховного Господа стоит на верном пути. Поскольку Веды рекомендуют поклоняться полубогам для достижения определенных целей (например, чтобы поправить здоровье, человеку советуют поклоняться богу Солнца), непреданные думают, что в каких-то случаях лучше поклоняться полубогам, нежели Верховному Господу. Но чистый преданный знает, что Верховный Господь Кришна — повелитель всех существ. В «Чайтанье-чаритамрите» (Ади, 5.142) сказано: экале ӣвара кша, ра саба бхтйа. Есть только один господин — Кришна, Верховная Личность Бога, а все остальные — Его слуги. Поэтому чистый преданный никогда не станет обращаться к полубогам, чтобы удовлетворить свои материальные потребности. Он во всем полагается на Верховного Господа и довольствуется тем, что получает от Него.