RU/BG 7.7: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 7|B07]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 7|R07]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 7| ГЛАВА СЕДЬМАЯ: Познание Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 7| ГЛАВА СЕДЬМАЯ: Познание Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 7.6| BG 7.6]] '''[[RU/BG 7.6|BG 7.6]] - [[RU/BG 7.8|BG 7.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 7.8| BG 7.8]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 7.6| БГ 7.6]] '''[[RU/BG 7.6|БГ 7.6]] - [[RU/BG 7.8|БГ 7.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 7.8| БГ 7.8]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 7 ====
==== ТЕКСТ 7 ====
<div class="devanagari">
:मत्तः परतरं नान्यत्किञ्चिदस्ति धनञ्जय ।
:मयि सर्वमिदं प्रोतं सूत्रे मणिगणा इव ॥७॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''матта паратара ннйат''
:матта паратара ннйат
:''кичид асти дханаджайа''
:кичид асти дханаджайа
:''майи сарвам ида прота''
:майи сарвам ида прота
:''сӯтре маи-га ива''
:сӯтре маи-га ива
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
матта — Меня; пара-тарам — превышающее; на — не; анйат кичит — что-либо другое; асти — существует; дханаджайа — о завоеватель богатств; майи — во Мне; сарвам — всё; идам — это (все, что мы видим вокруг); протам — нанизанное; сӯтре — на нить; маи-га — жемчужины; ива — как.
''матта'' — Меня; ''пара-тарам'' — превышающее; ''на'' — не; ''анйат кичит'' — что-либо другое; ''асти'' — существует; ''дханаджайа'' — о завоеватель богатств; ''майи'' — во Мне; ''сарвам'' — всё; ''идам'' — это (все, что мы видим вокруг); ''протам'' — нанизанное; ''сӯтре'' — на нить; ''маи-га'' — жемчужины; ''ива'' — как.
</div>
</div>


Line 49: Line 53:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 7.6| BG 7.6]] '''[[RU/BG 7.6|BG 7.6]] - [[RU/BG 7.8|BG 7.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 7.8| BG 7.8]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 7.6| БГ 7.6]] '''[[RU/BG 7.6|БГ 7.6]] - [[RU/BG 7.8|БГ 7.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 7.8| БГ 7.8]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 20:07, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 7

मत्तः परतरं नान्यत्किञ्चिदस्ति धनञ्जय ।
मयि सर्वमिदं प्रोतं सूत्रे मणिगणा इव ॥७॥
матта паратара ннйат
кичид асти дханаджайа
майи сарвам ида прота
сӯтре маи-га ива

Пословный перевод

матта — Меня; пара-тарам — превышающее; на — не; анйат кичит — что-либо другое; асти — существует; дханаджайа — о завоеватель богатств; майи — во Мне; сарвам — всё; идам — это (все, что мы видим вокруг); протам — нанизанное; сӯтре — на нить; маи-га — жемчужины; ива — как.

Перевод

О завоеватель богатств, нет истины выше Меня. Все сущее покоится на Мне, подобно жемчужинам, нанизанным на нить.

Комментарий

Испокон веков ученые спорят о том, является Абсолютная Истина личностью или нет. В «Бхагавад-гите» неоднократно говорится о том, что Абсолютная Истина — это Верховная Личность Бога, Шри Кришна. В частности, этот стих доказывает, что Абсолютная Истина является личностью. Подтверждение тому, что Личность Бога — это Высшая Абсолютная Истина, мы находим и в «Брахма-самхите»: ӣвара парама кша сач-чид-нанда-виграха — Высшая Абсолютная Истина, Личность Бога, — это Кришна, предвечный Господь, неиссякаемый источник радости, Говинда, тело которого вечно, исполнено знания и блаженства. Эти авторитетные писания не оставляют сомнений в том, что Абсолютная Истина — это Верховная Личность, причина всех причин. Однако имперсоналисты пытаются оспорить это, ссылаясь на Веды, в частности на следующий стих из «Шветашватара-упанишад» (3.10): тато йад уттаратара тад арӯпам анмайам/йа этад видур амтс те бхаванти атхетаре дукхам эвпийанти — «В материальном мире Брахма, первое существо во вселенной, считается величайшим среди полубогов, людей и животных. Но выше Брахмы находится трансцендентное начало, не имеющее материальной формы и не оскверненное материей. Тот, кто постиг его, также достигает трансцендентного уровня, те же, кто не знает его, терпят страдания в материальном мире». Имперсоналисты придают особое значение употребленному здесь слову арӯпам. Однако это слово вовсе не означает «безличное бытие». Оно указывает на духовное тело, которое вечно, исполнено знания и блаженства, как говорилось в приведенном выше стихе из «Брахма-самхиты». Это также подтверждается в других стихах из «Шветашватара-упанишад» (3.8–9):

ведхам эта пуруша махнтам дитйа-вара тамаса парастт там эва видитвти мтйум эти ннйа пантх видйате ’йанйа

йасмт пара нпарам асти кичид йасмн нӣйо но джййо ’сти кичит вкша ива стабдхо диви тишхатй экас тенеда пӯра пурушеа сарвам

«Я знаю, что существует Бог — Верховная Личность, которая стоит выше всех материальных представлений, порожденных тьмой. Только тот, кто постиг Его, сможет вырваться из круговорота рождения и смерти. Нет иного пути к освобождению.

Нет такой истины, которая была бы выше Верховной Личности, ибо Господь превыше всего. Он меньше мельчайшего и больше величайшего. Он стоит неподвижно, словно дерево, озаряя духовное небо, и как дерево во все стороны простирает корни, так и Господь широко разворачивает Свои энергии».

Из этих стихов явствует, что Высшая Абсолютная Истина — это Верховная Личность Бога, которая пронизывает все сущее Своими многочисленными материальными и духовными энергиями.