RU/Prabhupada 0371 - Комментарии к "Амара Дживана”: Difference between revisions

 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 5: Line 5:
[[Category:RU-Quotes - Purports to Songs]]
[[Category:RU-Quotes - Purports to Songs]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Russian|RU/Prabhupada 0370 - Единственное, что я знаю|0370|RU/Prabhupada 0372 - Комментарии к "Анади Карама Пхале"|0372}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 13: Line 16:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|lRFioev-G0Q|Комментарии к "Амаре Дживане”<br />- Prabhupāda 0371}}
{{youtube_right|Ra7Csrq5ZN8|Комментарии к "Амаре Дживане”<br />- Prabhupāda 0371}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vanimedia.org/w/images/c/c8/C08_04_amara_jivana_purport.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/purports_and_songs/Amara_Jivana_Purport.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


<!-- BEGIN VANISOURCE LINK -->
<!-- BEGIN VANISOURCE LINK -->
'''[[Vanisource:Purport to Amara Jivana|Purport to Amara Jivana]]'''
'''[[Vanisource:721002 - Amara Jivana with Purport - Los Angeles|Purport to Amara Jivana in Los Angeles]]'''
<!-- END VANISOURCE LINK -->
<!-- END VANISOURCE LINK -->


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
"Амара дживана сада папе рата нахико пунйера леса". Это песня, которую пел Бхактивинода Тхакур в свойственном вайшнаву настроении смирения. Вайшнав всегда кроток и смиренен. Он описывает человеческую жизнь на собственном примере. Люди именно такие и есть, какими он их описал. Он говорит, что жизнь его всегда была наполнена реховными деяниями, и даже если попытаться, то будет сложно отыскать хотя бы след благочестивой деятельности. Одни греховные деяния. К тому же я склонен был создавать неудобства для окружающих. Мне нравилось наблюдать, как другие страдали. "Ниджа сукха лаги папе нахи дори". Меня не интересовало, греховная ли то деятельность или нет, лишь бы усладить свои чувства. Я шел на любой грех, если это доставляло мне удовольствие. "Дайя-хина свартха-паро". Я не знаю милости, меня интересует лишь мое личное наслаждение. "Пара-сукхе дукхи". Мне приятно, когда другие страдают, и я всегда лгу. "Сада митхйа-бхаши". Даже когда в этом нет необходимости я продолжаю лгать. "Пара-духкха сукха-каро". Если кто-то страдает, то я радуюсь. "Ашеша камана хриди маджхе мора". Мне все время чего-то хочется. И я все время недоволен и напыщен. Всгда лопаюсь от излишней ложной гордости. "Мада-матта сада вишайе мохита". Я в плену материальных желаний. Я почти сошел с ума. "Химса-гарва вибхушана". Зависть и гордость - мои украшения. "Нидралашйа хата шукардже бирата". Я в плену у сна и лени. "Шукардже бирата". Я сторонюсь благочестивой деятельности. "Акардже удйоги ами". Я с большим энтузиазмом грешу. "Пратиштха лагийа шатхйа-ачарана". Я обманываю других, чтобы повысить свой престиж. "Лобха-хата сада ками". Я жаден и похотлив. "Э хено вурджана садж-джана-барджита". Я самый падший и я не радуюсь обществу преданных. "Апарадхи", преступник, "нирантара", всегда. "Шубха-карджа-шунйа". В моей жизни не было ни одного благоприятного занятия. "Саданартха манах". Мой ум все время стремился к чему-то греховному. "Нана духлхе джара джара". Поэтому в самом конце жизни, я почти развалина. "Бардхакйе екхона упайа-вихина". Я стар и у меня нет другого выхода. "Та те дина акинчана". Поэтому теперь, под давлением грехов, я стал очень смиренным и кротким. "Бхактивинода прабхура чаране". Бхактивинода Тхакур предлагает итог своей жизни лотусным стопам Верховного Господа.
''Амара дживана сада папе рата нахико пунйера леша''. Это песня, которую пел Бхактивинод Тхакур, в свойственном ''Ваишнаву'' настроении смирения.  
 
''Ваишнав'' всегда кроток и смиренен. Он описывает человеческую жизнь на собственном примере. Люди именно такие, какими он их описал. Он говорит, что жизнь его всегда была полна греха, и что в ней днём с огнём не сыщешь и следов благочестивых поступков. Одни греховные деяния. Ещё он добавляет, что склонен всё время доставлять неудобства окружающим. "Мне нравится наблюдать как другие страдают". ''Ниджа сукха лаги папе нахи дори''. "Меня не интересует, грех или не грех. Лишь бы наслаждаться. Я готов на любой грех, лишь бы удовлетворить свои чувства". ''Дайа-хина свартха-паро''. "Мне чуждо милосердие, меня интересует лишь моё собственное наслаждение". ''Пара-сукхе духкхи''. "Мне приятно, когда другие страдают, и я всегда лгу". ''Сада митхйа-бхаши''. "Даже когда нет необходимости, я продолжаю лгать". ''Пара-духкха сукха-каро''. "И если кто-то страдает, то я радуюсь". ''Ашеша камана хриди маджхе мора''. "Мне всё время чего-то хочется. И я всё время недоволен и напыщен. Всгда лопаюсь от излишней ложной гордости". ''Мада-матта сада вишайе мохита''. "Я в плену материальных желаний. Я почти сошел с ума". ''Химса-гарва вибхушана''. "Зависть и гордость - мои украшения". ''Нидралашйа хата шукардже бирата''. "Я в плену у сна и лени". ''Шукардже бирата''. "И я всячески сторонюсь благочестивой деятельности". ''Акардже удйоги ами''. грешу с большим энтузиазмом". ''Пратиштха лагийа шатхйа-ачарана''. "Я обманываю других, чтобы повысить свой престиж". ''Лобха-хата сада ками''. "Я жаден и похотлив". ''Э хено вурджана садж-джана-барджита''. очень падший и не радуюсь обществу преданных". ''Апарадхи'', преступник, ''нирантара'', всегда. ''Шубха-карджа-шунйа''. "В моей жизни не было ничего благоприятного". ''Саданартха манах''. "Мой ум всё время влечёт к чему-то греховному". ''Нана духлхе джара джара''. "Поэтому в самом конце моей жизни, я почти развалина". ''Бардхакйе екхона упайа-вихина''. Я стар, и у меня нет другого выхода". ''Та те дина акинчана''. "Поэтому теперь, под давлением грехов, я стал очень смиренным и кротким". ''Бхактивинода прабхура чаране''. Бхактивинод Тхакур предлагает итог своей жизни лотосным стопам Верховного Господа.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 23:06, 1 October 2020



Purport to Amara Jivana in Los Angeles

Амара дживана сада папе рата нахико пунйера леша. Это песня, которую пел Бхактивинод Тхакур, в свойственном Ваишнаву настроении смирения.

Ваишнав всегда кроток и смиренен. Он описывает человеческую жизнь на собственном примере. Люди именно такие, какими он их описал. Он говорит, что жизнь его всегда была полна греха, и что в ней днём с огнём не сыщешь и следов благочестивых поступков. Одни греховные деяния. Ещё он добавляет, что склонен всё время доставлять неудобства окружающим. "Мне нравится наблюдать как другие страдают". Ниджа сукха лаги папе нахи дори. "Меня не интересует, грех или не грех. Лишь бы наслаждаться. Я готов на любой грех, лишь бы удовлетворить свои чувства". Дайа-хина свартха-паро. "Мне чуждо милосердие, меня интересует лишь моё собственное наслаждение". Пара-сукхе духкхи. "Мне приятно, когда другие страдают, и я всегда лгу". Сада митхйа-бхаши. "Даже когда нет необходимости, я продолжаю лгать". Пара-духкха сукха-каро. "И если кто-то страдает, то я радуюсь". Ашеша камана хриди маджхе мора. "Мне всё время чего-то хочется. И я всё время недоволен и напыщен. Всгда лопаюсь от излишней ложной гордости". Мада-матта сада вишайе мохита. "Я в плену материальных желаний. Я почти сошел с ума". Химса-гарва вибхушана. "Зависть и гордость - мои украшения". Нидралашйа хата шукардже бирата. "Я в плену у сна и лени". Шукардже бирата. "И я всячески сторонюсь благочестивой деятельности". Акардже удйоги ами. "Я грешу с большим энтузиазмом". Пратиштха лагийа шатхйа-ачарана. "Я обманываю других, чтобы повысить свой престиж". Лобха-хата сада ками. "Я жаден и похотлив". Э хено вурджана садж-джана-барджита. "Я очень падший и не радуюсь обществу преданных". Апарадхи, преступник, нирантара, всегда. Шубха-карджа-шунйа. "В моей жизни не было ничего благоприятного". Саданартха манах. "Мой ум всё время влечёт к чему-то греховному". Нана духлхе джара джара. "Поэтому в самом конце моей жизни, я почти развалина". Бардхакйе екхона упайа-вихина. Я стар, и у меня нет другого выхода". Та те дина акинчана. "Поэтому теперь, под давлением грехов, я стал очень смиренным и кротким". Бхактивинода прабхура чаране. Бхактивинод Тхакур предлагает итог своей жизни лотосным стопам Верховного Господа.