BG/Бхагавад-гӣта̄ 1.37-38

His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


TEXTS 37-38

ядй апй ете на пашянти
лобхопахата-четасах̣
кула-кш̣ая-кр̣там дош̣ам
митра-дрохе ча па̄такам
катхам на гйеям асма̄бхих̣
па̄па̄д асма̄н нивартитум
кула-кш̣ая-кр̣там дош̣ам
прапашядбхир джана̄рдана

Дума по дума

яди – ако; апи – дори; ете – те; на – не; пашянти – виждат; лобха – от алчност; упахата – завладени; четасах̣ – сърцата им; кула-кш̣ая – в избиването на семейството; кр̣там – направена; дош̣ам – грешка; митра-дрохе – в разпри с приятели; ча – също; па̄такам – греховни последици; катхам – защо; на – не трябва; гйеям – да се знае; асма̄бхих̣ – от нас; па̄па̄т – от грехове; асма̄т – тези; нивартитум – да спрем; кула-кш̣ая – в унищожаване на династията; кр̣там – направено; дош̣ам – престъпление; прапашядбхих̣ – тези, които могат да видят; джана̄рдана – о, Кр̣ш̣н̣а.

Превод

О, Джана̄рдана, дори ако тези заслепени от алчност мъже не виждат нищо нередно в убийството на роднини или враждата с приятели, защо ние, които считаме за престъпление погубването на едно семейство, трябва да вършим такива грехове?

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ: За един кш̣атрия е недопустимо да не участва в сражение или хазартна игра, когато е предизвикан от съперник. Поради това Арджуна не можел да откаже сражението – той трябвало да отвърне на предизвикателството на Дурьодхана. Същевременно Арджуна смятал, че противникът му е сляп за последиците от това предизвикателство. Но тъй като предвиждал гибелните му резултати, Арджуна не можел да го приеме. Задълженията обвързват само когато резултатът е добър, в противен случай няма обвързване. След като преценил всички „за“ и „против“, Арджуна решил да не се сражава.