BG/Бхагавад-гӣта̄ 11.29

His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 29

ятха̄ прадӣптам джваланам патанга̄
вишанти на̄ша̄я самр̣ддха-вега̄х̣
татхаива на̄ша̄я вишанти лока̄с
тава̄пи вактра̄н̣и самр̣ддха-вега̄х̣

Дума по дума

ятха̄ – както; прадӣптам – пламтящ; джваланам – огън; патанга̄х̣ – нощни пеперуди; вишанти – влизат; на̄ша̄я – за гибел; самр̣ддха – с пълна; вега̄х̣ – скорост; татха̄ ева – по същия начин; на̄ша̄я – за гибел; вишанти – влизат; лока̄х̣ – всички хора; тава – в твоите; апи – също; вактра̄н̣и – усти; самр̣ддха-вега̄х̣ – с пълна скорост.

Превод

Виждам всички хора да се втурват със страшна сила в твоите усти като нощни пеперуди, устремени към гибелта си в пламтящия огън.