BG/Бхагавад-гӣта̄ 2.4

His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 4

арджуна ува̄ча
катхам бхӣш̣мам ахам санкхйе
дрон̣ам ча мадхусӯдана
иш̣убхих̣ пратийотся̄ми
пӯджа̄рха̄в ари-сӯдана

Дума по дума

арджунах̣ ува̄ча – Арджуна каза; катхам – как; бхӣш̣мам – Бхӣш̣ма; ахам – аз; санкхйе – в битката; дрон̣ам – Дрон̣а; ча – също; мадху-сӯдана – убиец на демона Мадху; иш̣убхих̣ – със стрели; пратийотся̄ми – ще контраатакувам; пӯджа̄-архау – тези, които са почитани; ари-сӯдана – о, убиец на враговете.

Превод

Арджуна каза: О, покорителю на враговете, О, Мадхусӯдана, как по време на битката ще обстрелвам със стрели мъже, достойни за почитта ми като Бхӣш̣ма и Дрон̣а?

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ: Високопоставени личности, като дядото Бхӣш̣ма и учителя Дрон̣а̄ча̄ря, винаги трябва се почитат. Не бива да им се оказва съпротива дори когато нападат. Общоприето правило е, че на висшестоящите не се противоречи даже в словесен спор. Ако понякога те се държат грубо, не трябва да им отвръщаме със същото. Тогава как е възможно, дори защитавайки се, Арджуна да се сражава с тях? Нима самият Кр̣ш̣н̣а би посмял да нападне някога дядо си Уграсена или учителя си Са̄ндӣпани Муни? Това са някои от доводите, които Арджуна представя пред Кр̣ш̣н̣а.