BG/Бхагавад-гӣта̄ 8.19

His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 19

бхӯта-гра̄мах̣ са ева̄ям
бхӯтва̄ бхӯтва̄ пралӣяте
ра̄трй-а̄гаме 'вашах̣ па̄ртха
прабхаватй ахар-а̄гаме

Дума по дума

бхӯта-гра̄мах̣ – съвкупността от всички живи същества; сах̣ – тези; ева – несъмнено; аям – това; бхӯтва̄ бхӯтва̄ – повтарящо се раждане; пралӣяте – се унищожава; ра̄три – на нощта; а̄гаме – при настъпването; авашах̣ – от само себе си; па̄ртха – о, сине на Пр̣тха̄; прабхавати – се проявява; ахах̣ – на деня; а̄гаме – при настъпването.

Превод

Всеки път, когато настъпва денят на Брахма̄, живите същества се появяват, а с идването на неговата нощ, безпомощни, биват унищожени.

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ:<~>Ниско интелигентните, опитващи се да останат в материалния свят, евентуално ще се издигнат до по-висши планети, но след това отново трябва да слязат на тази Земя. Докато продължава денят на Брахма̄, те могат да продължават с дейностите си на висши или на нисши планети в този материален свят, но с настъпването на нощта на Брахма̄ всички биват унищожени. През деня те получават различни тела за материални дейности, но през нощта нямат тела и остават плътно събрани в тялото на Виш̣н̣у. С идването на новия ден на Брахма̄ те се проявяват отново. Бхӯтва̄ бхӯтва̄ пралӣяте: през деня се проявяват, а през нощта са унищожени отново. И накрая, когато животът на Брахма̄ свърши, всички те са унищожени и остават в непроявено състояние в течение на милиони и милиони години. Когато Брахма̄ се роди отново в друга епоха, те отново се проявяват. По този начин остават пленници на материалния свят. Но интелигентните личности, приели Кр̣ш̣н̣а съзнание, използват човешкия си живот само за предано служене на Бога и мантруват Харе Кр̣ш̣н̣а, Харе Кр̣ш̣н̣а, Кр̣ш̣н̣а Кр̣ш̣н̣а, Харе Харе / Харе Ра̄ма, Харе Ра̄ма, Ра̄ма Ра̄ма, Харе Харе. Така още в този си живот те се пренасят на духовната планета на Кр̣ш̣н̣а и остават там вечно блажени, без принудата да се раждат отново.