CS/BG 11.24

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 24

नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं
व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् ।
दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा
धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥२४॥
nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo

Překlad slovo od slova

nabhaḥ-spṛśam — dotýkající se nebe; dīptam — svítící; aneka — mnohé; varṇam — barvy; vyātta — otevřená; ānanam — ústa; dīpta — svítící; viśāla — veliké; netram — oči; dṛṣṭvā — vidím; hi — jistě; tvām — Tebe; pravyathita — rozrušený; antaḥ — v nitru; ātmā — duše; dhṛtim — stálost; na — ne; vindāmi — mám; śamam — klid mysli; ca — také; viṣṇo — ó Pane Viṣṇu.

Překlad

Ó všeprostupující Viṣṇu, když Tě vidím v Tvých mnoha zářivých barvách, jak se dotýkáš nebe, s mnoha doširoka otevřenými ústy a velikýma planoucíma očima, má mysl je ze strachu rozrušena. Nedokáži již zachovat svou vyrovnanost a mentální klid.