CS/Prabhupada 0256 - V Kali-yuze se Krišna zjevil v podobě Svého jména, Hare Krišna



Lecture on BG 2.8 -- London, August 8, 1973

kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
saṅgopaṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtanaiḥ prāyair
yajanti hi sumedhasaḥ
(SB 11.5.32)

Tak tady, v této místnosti, zvláště, kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇam, tady je Caitanya Maháprabhu. On je Kṛṣṇa Osobně, ale jeho pleť je akṛṣṇa, není tmavá. Kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣa... Tviṣa znamená pletí. Akṛṣṇa. Do žluta. Saṅgopaṅgāstra-pārṣadam. A On je doprovázen svými společníky, Nityānanda Prabhu, Advaita Prabhu, śrīvāsādi gaura-bhakta-vṛnda. Toto je uctívané Božstvo v tomto věku. Kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇa. Takže jaký je proces uctívání? Yajñaiḥ saṅkīrtanair prāyair yajanti hi sumedhasaḥ. Tato saṅkīrtana-yajña tak jak ji provádíme před Pánem Caitanyom, Nityānandom a dalšími, je to perfektní provádění yajñi v tomto věku. V opačném případě, žádná jiná ... Proto se to stává úspěšné. To je jediná předepsána yajña . Ostatní yajñi , Rājasūya yajña , tá yajña , tamhletá ... Existuje tolik yajñi ... A někdy v Indii provádějí takzvané yajñi... Sbírají nějaké peníze. To je vše. To nemůže být úspěšný, protože neexistuje žádný yajnic brāhmaṇa. Yajnic brāhmaṇa momentálně neexistuje. Yajnic brāhmaṇa testoval jak správně vyslovují Védské mantry. Testem bylo, že jedno zvíře mělo vložit do ohně, a ono opět vyšlo s čerstvým mladým tělem. Pak je yajña otestována zda se provádí správně. Brāhmaṇi, yajnic brāhmaṇi, oni vyslovují Védské mantry správně. To je test. Ale kde je takový brāhmaṇa v tomto věku? Z tohoto důvodu se nedoporučuje žádná yajña. Kalau pañca vivarjayet aśvamedham, avalambhaṁ sannyāsaṁ bāla-paitṛkam, devareṇa suta-pitṛ kalau pañca vivarjayet (CC Adi 17.164). Takže v tomto věku není yajña. Není yajnic brāhmaṇa. To je jediná yajña: zpívejte Hare Krišna mantru a tančete v extázi. To je jediná yajña.

Takže rājyaṁ surāṇām api cādhipatyam (BG 2.8). Dříve existovalo mnoho démonů, kteří porazili království polobohů. Rājyaṁ surāṇām api cādhipatyam. Tak jako Hiraṇyakaśipu. On rozšířil svou moc dokonce nad králostvím Indry. Indrāri-vyākulaṁ lokaṁ mṛdayanti yuge yuge (SB 1.3.28). Indrāri. Indrāri znamená nepřítel Indry. Indra je král nebeských planet, a nepřítelem se rozumí démoni. Polobozi a jejich nepřátelé démoni. Stejně jako máme mnoho nepřátel. Protože zpíváme Hare Kṛṣṇa mantru, je zde také mnoho kritiků a tolik nepřátel. Nemají to rádi. Tak to je vždy. Nyní se počet zvýšil. Původně tam byly nějaký. No teď je jich mnoho. Takže proto indrāri-vyākulaṁ lokam. Když se tito démoni, obyvatelstvo, démonická populace rozroste, pak vyākulaṁ lokam. Lidé se stávají zmatení. Indrāri vyākulaṁ lokaṁ mṛdayanti yuge yuge. Takže když v tomto období přijde Kṛṣṇa. Ete cāṁśa-kalāḥ puṁsaḥ kṛṣṇas tu bhagavān svayam (SB 1.3.28). Existuje seznam jmen inkarnace Krišny a Boha. Ale po uvedení všech jmen, Bhágavatam uvádí, že: "Všechna jména zde uvedené, jsou částečným zastoupením Krišny. Ale jméno Kṛṣṇa je tam. Je to skutečné, původní Osobnost ... " Kṛṣṇa tu bhagavān svayam. A On je ... Indrāri-vyākulaṁ loke. Když jsou lidé příliš znepokojeni z nátlaku démonů, tak tehdy On přichází. A také potvrzuje. Toto je śāstra. Jedna śāstra říká, že On přichází za takových podmínek. A Kṛṣṇa říká: "Ano, yadā yadā hi dharmasya glānir bhavati bhārata... tadātmānaṁ sṛjāmy aham: (BG 4.7) v té době přijdu.

"A tak v této Kali Yuge jsou lidé velmi rozrušení. Z tohoto důvodu, Krišna přichází v podobě svého jména, Hare Kṛṣṇa. Krišna přišel osobně, ale v podobě Jeho jména. Ale protože Kṛṣṇa je absolutní, není žádný rozdíl mezi Jeho jménem a Jím samotným. Abhinnatvān nāma-nāminoḥ (CC Madhya 17.133). Nāma-cintāmaṇi kṛṣṇa-caitanya-rasa-vigrahaḥ pūrṇaḥ śuddho nitya-muktaḥ. To jméno je úplné. Tak jako Kṛṣṇa je úplný, kompletní, podobně Kṛṣṇove jméno je také úplné, kompletní. Śuddha. To není hmotné. Pūrṇaḥ śuddhaḥ nityaḥ. Věčné. Tak jak je Kṛṣṇa věčný, tak Jeho jméno je také věčné. Pūrṇaḥ śuddhaḥ nitya-muktaḥ. V zpívání Hare Kṛṣṇa mantry není žádné hmotné pojetí. Abhinnatvān nami-nāminoḥ. Nāma, svaté jméno a Pán, jsou abhinna identičtí. Takže nemůžeme být šťastní ... Rājyaṁ surāṇām api cādhipatyam (BG 2.8). I kdyby dostaneme království polobohů, asapatya, bez jakéhokoliv soupeře, Stále nemůžeme být šťastný tak dlouho dokud máme hmotné pojetí života. To není možné. To je vysvětleno v tomto verši. Mnohokrát Vám děkuji. To je vše.