DA/Prabhupada 0747 - Draupadi bad - Krishna, hvis Du vil, kan Du redde mig



Lecture on SB 1.8.24 -- Los Angeles, April 16, 1973

Karṇa blev fornærmet under Draupadī's svayaṁvara. I et svayaṁvara... Svayaṁvara betyder en stor, stor prinsesse, en meget kvalificeret prinsesse, de plejede at udvælge deres egen ægtemand. Som i jeres land, hvor pigen selv kan vælge, som hun har lyst. Det er ikke særlig godt for de almindelige, men for de ualmindelige, de højt kvalificerede, de der ved, hvordan de skal vælge, til en sådan pige gives muligheden for at vælge sin ægtemand, og under meget strikse forhold. Lige som Draupadīs far satte det forbehold - der hang en fisk i loftet, og man skulle ramme fiskens øje, ikke ved at se på den direkte, men ved at se dens skygge i vandet under den. Så der var mange prinser. Så snart der bliver udsendt en sådan erklæring, kommer alle prinser for at konkurrere. Det er kṣatriya-princippet.

Så i forsamlingen til Draupadīs svayaṁvara var også Karṇa til stede. Draupadī vidste...Draupadīs virkelige formål var at acceptere Arjuna som sin mand. Men hun vidste, at Karṇa var der. Hvis Karṇa er med i konkurrencen, så vil Arjuna ikke være i stand til at vinde. derfor sagde hun: "I denne kappestrid er det kun kṣatriyas, der må deltage." Dette betød, på det tidspunkt vidste man ikke, at Karṇa var en kṣatriya. Han var søn af Kuntī, inden hun blev gift. Så folk vidste det ikke. Det var en hemmelighed. Så Karṇa voksede op hos en snedker. Derfor var han endt som en śūdra. Så dette udnyttede Draupadī og sagde: "Jeg vil ikke have at en snedker skal komme her og deltage. Det vil jeg ikke have." Så Karṇa fik ikke lov. Det tog Karṇa som en stor fornærmelse.

Så da Draupadī blev tabt i spillet, var han den første, der trådte frem. Han var Duryodhanas gode ven. "Nu vil vi se Draupadīs nøgne skønhed." Så der var ældre personer tilstede i forsamlingen. Dhṛtarāṣṭra var der. Bhīṣma var der, Droṇācārya. Men de protesterede ikke, "Oh, hvad er dog det, vil du klæde en dame nøgen i denne forsamling?" De protesterede ikke. Derfor asat-sabhāyāḥ, "en forsamling af ukultiverede mænd." Ukultiverede mænd ønsker at se en nøgen kvinde. Men det er blevet moderne nutildags, forstår I? En kvinde bør ikke, det er ikke meningen, at hun viser sig nøgen foran andre end hendes mand. Det er Vedisk kultur. Men fordi disse slyngler ønskede at se Draupadī nøgen i denne store forsamling, så var de alle slyngler, asat. Sat betyder venlig og asat betyder grov. Så asat sabhāyāḥ, " I denne forsamling af grove mandspersoner, reddede Du"- reddede Kṛṣṇa. Draupadī blev klædt af, hendes sari blev hevet af, og der var ingen ende på sarien. Kṛṣṇa gav hende mere og mere sari. Så de blev trætte af at prøve på at klæde hende af. (Latter) Og hun blev aldrig afklædt, og der lå en kæmpe bunke stof stablet op. De kunne forstå, "det er umuligt." Og Draupadī prøvede i starten at holde fast i stoffet. Men hvad kunne hun gøre? Hun var en kvinde, og de var to mænd. Karṇa og Duḥśāsana prøvede at klæde hende nøgen. Så hun græd og bad til Kṛṣṇa, "red min ære." Men hun prøvede også selv at redde sig. Men da hun tænkte at "det er umuligt at redde mig selv, min ære på denne måde," så løftede hun sine arme op og bad, "Kṛṣṇa, hvis Du vil, kan Du redde mig." Så dette er positionen. Så længe vi prøver på at redde os selv, så er det ikke så godt. Men hvis du kun afhænger af Kṛṣṇa, "Kṛṣṇa, hvis Du redder mig er det godt. Ellers må du dræbe mig, som du vil." Forstår I? Mārobi rākhobi—jo icchā tohārā. Bhaktivinoda Ṭhākura siger, "jeg overgiver mig til Dig." Mānasa, deho, geho, jo kichu mor, "Min kære Herre, hvad end jeg ejer, mine ejendele... Og hvad ejer jeg? Jeg har denne krop. Jeg har mit sind. Jeg har et lille hjem og min hustru, mine børn. Dette er hvad jeg ejer." Så mānasa, deho, geho, jo kichu mor. "Så hvad end jeg har - denne krop, dette sind, denne hustru, disse børn, dette hjem, alt dette overgiver jeg til Dig." Mānasa, deho, geho, jo kichu mor, arpiluṅ tuwā pade, nanda-kiśor. Kṛṣṇa er kendt som Nanda-kiśora. Så dette er overgivelse, ingen reservationer, fuld overgivelse, akiñcana.