DA/Prabhupada 0844 - Blot ved at behage kongen behager du den almægtige fader, Gud



731216 - Lecture SB 01.15.38 - Los Angeles

Så tidligere, var hele planeten, Bhāratavarṣa... Den blev kaldt Bhāratavarṣa. Og den blev regeret af en kejser. Derfor siges det her, sva-rāṭ. Sva-rāṭ betyder fuldstændig uafhængig. Mahārāja Yudhiṣṭhira var ikke afhængig af nogen anden konge eller nogen anden stat. Han var fuldstændig uafhængig. Hvad end han ønskede, kunne han gøre. Det er en kejser. Hvis den såkaldte konge eller præsidenten er afhængig af at blive valgt af nogle slyngelagtige vælgere, hvordan er han så sva-rāṭ? På nuværende tidspunkt er den såkaldte præsident afhængig af nogle slynglers stemmer. Det er det hele. Slynglerne de ved ikke, hvem de skal stemme på, og derfor vælger de en anden slyngel, og når han ikke gør det godt, klager de. I har valgt ham. Hvorfor beklager I jer nu? Fordi de er slyngler. De ved det ikke. Så dette foregår. Men i virkeligheden bør statens overhovede være sva-rāṭ, fuldstændig uafhængig. Ikke afhængig af stemmerne fra prajā. Han er kun afhængig af Kṛṣṇa, som med Mahārāja Yudhiṣṭhira. Alle Pāṇḍavaerne, de stod under Kṛṣṇas ordre.

Så kongen eller kejseren er Kṛṣṇas repræsentant. Derfor æres han, naradeva. Et andet navn for kongen er naradeva, "Gud som et menneske." "Gud som et menneske," kongen er så respekteret. Fordi han er Kṛṣṇas repræsentant. Enhver repræsentant af Kṛṣṇa...Som kongen... Ikke den nuværende konge eller præsident, men dette er idealet. Så han bør være sådan en perfekt repræsentant at... Det siges af Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, yasya prasādād bhagavat-prasādaḥ. Hvis kongen er den ægte repræsentant af Gud, så vil du kunne tilfredsstille den Almægtige Fader, Gud, ved at tilfredsstille kongen. Det var... Så Kṛṣṇa ønskede slaget ved Kurukṣetra for at indsætte Mahārāja Yudhiṣṭhira på tronen? For Han vidste at; "Han er min rette repræsentant, ikke Duryodhana. Derfor må der kæmpes, og denne Duryodhana og hans hold bør nedkæmpes, og Yudhiṣṭhira skal indsættes."

Så udvælgelse... Det er paramparā. Så det er Yudhiṣṭhiras ansvar at den næste konge...for han vil trække sig tilbage. "Så den næste kejser, han bør være lige så kvalificeret som jeg." Derfor siges det, susamaṁ guṇaiḥ. Susamam, "Fuldstændig min repræsentant. Han har... Mit barnebarn, Parīkṣit, han er lige så kvalificeret. Derfor skal han indsættes." Ikke en vagabond. Nej. Det kan ikke. Da Mahārāja Parīkṣit blev født, var han det eneste barn i hele Kurufamilien. Alle andre blev dræbt i slaget. Nej. Han blev også født efter faderens død. Han var i sin moders liv. Hans moder var kun gravid. Hans fader var kun seksten år gammel, Abhimanyu, Arjunas søn, han deltog i slaget. Han var sådan en stor kriger. Så det krævede syv mægtige mænd at dræbe ham: Bhīṣma, Droṇa, Karṇa, Duryodhana, de kæmpede alle imod ham på en gang. Så der er ingen barmhjertighed. Denne Abhimanyu var barnebarn, oldebarn, af alle de helte, der omringede ham for at dræbe. Meget elsket barnebarn og oldebarn... Bhīṣmas oldebarn, Duryodhanas barnebarn. Men det er kamp, kṣatriya. Når du er med i kampen, må du dræbe det modsatte hold. Det betyder ikke noget, om han er min elskede søn eller sønnesøn eller oldebarn. Det er pligt.