ES/CC Adi 13.121


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 121

lagna gaṇi’ harṣamati, nīlāmbara cakravartī,
gupte kichu kahila miśrere
mahāpuruṣera cihna, lagne aṅge bhinna bhinna,
dekhi, — ei tāribe saṁsāre


PALABRA POR PALABRA

lagna gaṇi’ — mediante cálculos astrológicos del momento del nacimiento; harṣa-mati — muy complacido; nīlāmbara cakravartī — Nīlāmbara Cakravartī; gupte — en privado; kichu — algo; kahila — dijo; miśrere — a Jagannātha Miśra; mahā-puruṣera cihna — todos los signos de una gran personalidad; lagne — en el momento del nacimiento; aṅge — en el cuerpo; bhinna bhinna — diferentes; dekhi — veo; ei — este niño; tāribe — va a liberar; saṁsāre — los tres mundos.


TRADUCCIÓN

Texto traducTras haber calculado el momento del nacimiento de Śrī Caitanya Mahāprabhu, Nīlāmbara Cakravartī dijo en privado a Jagannātha Miśra que había visto todos los diferentes signos de una gran personalidad, tanto en el cuerpo del niño como en el momento de Su nacimiento. Así pues, entendía que, en el futuro, ese niño liberaría los tres mundosción.