ES/CC Adi 3.51


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 51

iti dvāpara urv-īśa
stuvanti jagad-īśvaram
nānā-tantra-vidhānena
kalāv api yathā śṛṇu


PALABRA POR PALABRA

iti —así pues; dvāpare —en la era Dvāpara; uru-īśa —¡oh, rey!; stuvanti —alaban; jagat-īśvaram —el Señor del universo; nānā —diversas; tantra —de Escrituras; vidhānena —según las regulaciones; kalau —en la era de Kali; api —también; yathā —de qué modo; śṛṇu —dígnate escuchar.


TRADUCCIÓN

«¡Oh, rey! De este modo adoraba la gente al Señor del universo en Dvāpara-yuga. En Kali-yuga también adoran a la Suprema Personalidad de Dios según las regulaciones de las Escrituras reveladas. Dígnate ahora escucharme sobre esto.


SIGNIFICADO

Este verso lo dice el santo Karabhājana en el Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.31).