ES/CC Madhya 2.56
TEXTO 56
- kāhāṅ se tri-bhaṅga-ṭhāma, kāhāṅ sei veṇu-gāna,
- kāhāṅ sei yamunā-pulina
- kāhāṅ se rāsa-vilāsa, kāhāṅ nṛtya-gīta-hāsa,
- kāhāṅ prabhu madana-mohana
PALABRA POR PALABRA
kāhāṅ — dónde; se — esa; tri-bhaṅga-ṭhāma — figura con tres curvas; kāhāṅ — dónde; sei — ese; veṇu-gāna — dulce sonido de la flauta; kāhāṅ — dónde; sei — esa; yamunā-pulina — orilla del río Yamunā; kāhāṅ — dónde; se — esa; rāsa-vilāsa — danza rāsa; kāhāṅ — dónde; nṛtya-gīta-hāsa — danzas, música y risas; kāhāṅ — dónde; prabhu — Mi Señor; madana-mohana — el que hechiza a Madana (Cupido).
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu solía lamentarse diciendo: «¿Dónde está Śrī Kṛṣṇa, cuya forma tiene tres curvas? ¿Dónde está la dulce canción de Su flauta, y dónde la orilla del Yamunā? ¿Dónde está la danza rāsa? ¿Dónde están esas danzas, cánticos y risas? ¿Dónde está Mi Señor, Madana-mohana, el que hechiza a Cupido?».