ES/SB 1.10.33


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 33

atha dūrāgatān śauriḥ
kauravān virahāturān
sannivartya dṛḍhaṁ snigdhān
prāyāt sva-nagarīṁ priyaiḥ


PALABRA POR PALABRA

atha—así pues; dūrāgatān—habiéndolo acompañado por un largo trecho; śauriḥ—el Señor Kṛṣṇa; kauravān—los Pāṇḍavas; virahāturān—agobiados por un sentimiento de separación; sannivartya—persuadió cortésmente; dṛḍham—determinado; snigdhān—llenos de afecto; prāyāt—prosiguió; sva-nagarīm—hacia Su propia ciudad (Dvārakā); priyaiḥ—con compañeros queridos.


TRADUCCIÓN

Debido al profundo afecto que sentían por el Señor Kṛṣṇa, los Pāṇḍavas, quienes pertenecían a la dinastía Kuru, lo acompañaron una distancia considerable para despedirse de Él. Ellos estaban agobiados con la idea de la futura separación. Sin embargo, el Señor los persuadió de que regresaran a su casa, y Él prosiguió hacia Dvārakā con Sus queridos compañeros.