ES/SB 1.18.39


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 39

sa vā āṅgiraso brahman
śrutvā suta-vilāpanam
unmīlya śanakair netre
dṛṣṭvā cāṁse mṛtoragam


PALABRA POR PALABRA

saḥ—él; vai—también; āṅgirasaḥ—el ṛṣi nacido en la familia de Aṅgirā; brahman—¡oh, Śaunaka!; śrutvā—al oír; suta—a su hijo; vilāpanam—llorando de aflicción; unmīlya—abriendo; śanakaiḥ—gradualmente; netre—mediante los ojos; dṛṣṭvā—viendo; ca—también; aṁse—en el hombro; mṛta—muerta; uragam—serpiente.


TRADUCCIÓN

¡Oh, brāhmaṇas!, el ṛṣi, quien había nacido en la familia de Aṅgirā Muni, al oír a su hijo llorando, abrió los ojos gradualmente y vio la serpiente muerta que tenía alrededor del cuello.