ES/SB 1.4.10


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 10

sa samrāṭ kasya vā heto
ḥ pāṇḍūnāṁ māna-vardhanaḥ
prāyopaviṣṭo gaṅgāyām
anādṛtyādhirāṭ-śriyam


PALABRA POR PALABRA

saḥ—él; samrāṭ—el emperador; kasya—para qué; —o; hetoḥ—razón; pāṇḍūnām—de los hijos de Pāṇḍu; māna-vardhanaḥ—aquel que enriquece la familia; prāya-upaviṣṭaḥ—sentándose y ayunando; gaṅgāyām—en la ribera del Ganges; anādṛtya—haciendo caso omiso; adhirāṭ—reino adquirido; śriyam—opulencias.


TRADUCCIÓN

Él era un gran emperador y poseía todas las opulencias del reino que había heredado. Él era tan excelso, que estaba aumentando el prestigio de la dinastía Pāṇḍu. ¿Por qué dejó todo para sentarse a orillas del Ganges y ayunar hasta la muerte?


SIGNIFICADO

Mahārāja Parīkṣit era el emperador del mundo y de todos los mares y océanos, y él no tuvo que tomarse la molestia de adquirir dicho reino mediante su propio esfuerzo. Él lo heredó de sus abuelos, Mahārāja Yudhiṣṭhira y los hermanos de este. Además, se estaba desempeñando muy bien en la administración y era digno del buen nombre de sus antepasados. Por consiguiente, no había nada malo en su opulencia y administración. Entonces, ¿por qué había él de dejar todas esas circunstancias favorables y sentarse a orillas del Ganges a ayunar hasta la muerte? Esto es asombroso, y por eso todos estaban ansiosos de conocer la causa de ello.