ES/SB 10.12.19


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 19

aho mitrāṇi gadata
sattva-kūṭaṁ puraḥ sthitam
asmat-saṅgrasana-vyātta-
vyāla-tuṇḍāyate na vā


PALABRA POR PALABRA

aho—¡oh!; mitrāṇi—amigos; gadata—háganos saber; sattva-kūṭam—una serpiente pitón muerta; puraḥ sthitam—tal y como es ante todos nosotros; asmat—todos nosotros; saṅgrasana—para devorarnos a todos juntos; vyātta-vyāla-tuṇḍā-yate—la pitón ha abierto la boca; na vā—si es real o no lo es.


TRADUCCIÓN

Los niños decían: Queridos amigos, esa criatura, ¿está muerta o es de verdad una serpiente viva con la boca abierta de par en par esperando tragarnos? Por favor, resuelvan esta duda.


SIGNIFICADO

Los amigos se pusieron a discutir entre sí la realidad de la maravillosa criatura tendida ante ellos. ¿Estaba muerta o era realmente una serpiente pitón que acechaba para tragárselos?