ES/SB 10.13.46


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 46

tāvat sarve vatsa-pālāḥ
paśyato 'jasya tat-kṣaṇāt
vyadṛśyanta ghana-śyāmāḥ
pīta-kauśeya-vāsasaḥ


PALABRA POR PALABRA

tāvat—mientras; sarve—todos; vatsa-pālāḥ—tanto los terneros como los niños que los cuidaban; paśyataḥ—mientras él estaba mirando; ajasya—del Señor Brahmā; tatkṣaṇāt—inmediatamente; vyadṛśyanta—fueron vistos; ghana-śyāmāḥ—con un color semejante al azul de las nubes cargadas de lluvia; pīta-kauśeya-vāsasaḥ—y vestidos con ropas de seda amarilla.


TRADUCCIÓN

Entonces, mientras el Señor Brahmā los miraba, todos los terneros y los niños que los cuidaban se mostraron súbitamente con el color azul de las nubes cargadas de lluvia y vestidos con ropas de seda amarilla.


SIGNIFICADO

Mientras Brahmā los contemplaba, todos los terneros y pastorcillos se transformaron de repente en viṣṇu-mūrtis, con una tez de color azul y con ropas amarillas. Brahmā estaba reflexionando sobre su propio poder y sobre el inmenso e ilimitado poder de Kṛṣṇa, pero antes de poder llegar a ninguna conclusión, fue testigo de aquella súbita transformación.