ES/SB 10.3.41


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 41

adṛṣṭvānyatamaṁ loke
śīlaudārya-guṇaiḥ samam
ahaṁ suto vām abhavaṁ
pṛśnigarbha iti śrutaḥ


PALABRA POR PALABRA

adṛṣṭvā—sin encontrar; anyatamam—a nadie más; loke—en este mundo; śīla-audāryaguṇaiḥ—con buen carácter, magnanimidad y otras cualidades trascendentales; samam—igual a ustedes; aham—Yo; sutaḥ—el hijo; vām—de ustedes; abhavam—fui; pṛśni-garbhaḥ—conocido por haber nacido de Pṛśni; iti—así; śrutaḥ—soy conocido.


TRADUCCIÓN

Yo no encontré a nadie tan elevado como ustedes en lo que se refiere a la sencillez y a las cualidades que revelan un buen carácter, y por ello vine a este mundo en la forma de Pṛśnigarbha, «el que es famoso por haber nacido de Pṛśni».


SIGNIFICADO

En Tretā-yuga, el Señor advino en la forma de Pṛśnigarbha. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura dice: pṛśnigarbha iti so 'yaṁ tretā-yugāvatāro lakṣyate.