ES/SB 10.6.12


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 12

tasyāḥ svanenātigabhīra-raṁhasā
sādrir mahī dyauś ca cacāla sa-grahā
rasā diśaś ca pratinedire janāḥ
petuḥ kṣitau vajra-nipāta-śaṅkayā


PALABRA POR PALABRA

tasyāḥ—de la gran rākṣasī Pūtanā; svanena—por la vibración del sonido; ati—muy; gabhīra—grave; raṁhasā—violento; sa-adriḥ—con las montañas; mahī—la superficie del mundo; dyauḥ ca—y el espacio exterior; cacāla—temblaron; sa-grahā—con las estrellas; rasā—por debajo del planeta Tierra; diśaḥ ca—y todas las direcciones; pratinedire—vibraron; janāḥ—la gente; petuḥ—caía; kṣitau—en la superficie del mundo; vajra-nipāta-śaṅkayā—sospechando que estaban cayendo rayos.


TRADUCCIÓN

Con los terribles gritos de Pūtanā, la Tierra y sus montañas, así como el espacio exterior y sus planetas, temblaron. Vibraban los planetas inferiores y todas las direcciones, y los hombres, temerosos de ser aplastados por un rayo, se dejaban caer al suelo.


SIGNIFICADO

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura señala que la palabra rasā de este verso se refiere a los sistemas planetarios que están por debajo de la Tierra, como Rasātala, Atala, Vitala, Sutala y Talātala.