ES/SB 2.5.6


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 6

nāhaṁ veda paraṁ hy asmin
nāparaṁ na samaṁ vibho
nāma-rūpa-guṇair bhāvyaṁ
sad-asat kiñcid anyataḥ


PALABRA POR PALABRA

na—no; aham—yo; veda—conozco; param—superior; hi—por; asmin—en este mundo; na—tampoco; aparam—inferior; na—ni; samam—igual; vibho—¡oh, grandioso!; nāma—nombre; rūpa—característica; guṇaiḥ—mediante las cualidades; bhāvyam—todo lo que es creado; sat—eterno; asat—temporal; kiñcit—o cualquier cosa así; anyataḥ—de cualquier otra fuente.


TRADUCCIÓN

Todo lo que entendemos mediante la nomenclatura, las características y los aspectos de una cosa en particular —superior, inferior o igual, eterna o temporal— no es creada de ninguna otra fuente que no sea la de tu señoría, ¡oh, tú, el muy grandioso!


SIGNIFICADO

El mundo manifiesto está lleno de diversas variedades de seres creados bajo 8 400 000 especies de vida, y algunos de ellos son superiores o inferiores a otros. En la sociedad humana se considera que el ser humano es el ser viviente superior, y entre los seres humanos también existen diversas variedades: buenos, malos, iguales, etc. Pero Nārada Muni dio por sentado que ninguno de ellos tiene ninguna otra fuente generadora aparte de su padre, Brahmājī. Por lo tanto, él quería saber todo lo referente a ellos de labios del Señor Brahmā.