ES/SB 3.15.12


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 12

brahmovāca
mānasā me sutā yuṣmat-
pūrvajāḥ sanakādayaḥ
cerur vihāyasā lokāl
lokeṣu vigata-spṛhāḥ


PALABRA POR PALABRA

brahmā uvāca—Brahmā dijo; mānasāḥ—nacidos de la mente; me—mis; sutāḥ—hijos; yuṣmat—que ustedes; pūrva-jāḥ—nacidos con anterioridad; sanaka-ādayaḥ—encabezados por Sanaka; ceruḥ—viajaban; vihāyasā—viajando por el espacio exterior, o volando por el cielo; lokān—a los mundos material y espiritual; lokeṣu—entre la gente; vigata-spṛhāḥ—sin ningún deseo.


TRADUCCIÓN

Brahmā dijo: Mis cuatro hijos Sanaka, Sanātana, Sanandana y Sanat-kumāra, nacidos de mi mente, son sus predecesores. Ellos viajan a veces por los cielos material y espiritual sin ningún deseo definido.


SIGNIFICADO

Cuando hablamos de deseo, nos referimos al deseo de complacencia material de los sentidos. Personas santas como Sanaka, Sanātana, Sanandana y Sanatkumāra no tienen ningún deseo material, pero a veces viajan por todo el universo, porque ese es su deseo, para predicar servicio devocional.