ES/SB 3.17.31


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 31

taṁ vīram ārād abhipadya vismayaḥ
śayiṣyase vīra-śaye śvabhir vṛtaḥ
yas tvad-vidhānām asatāṁ praśāntaye
rūpāṇi dhatte sad-anugrahecchayā


PALABRA POR PALABRA

tam—a Él; vīram—el gran héroe; ārāt—rápidamente; abhipadya—al encontrar; vismayaḥ—libre del orgullo; śayiṣyase—yacerás; vīraśaye—en el campo de batalla; śvabhiḥ—por perros; vṛtaḥ—rodeado; yaḥ—aquel que; tvat-vidhānām—como tú; asatām—de personas malvadas; praśāntaye—para el exterminio; rūpāṇi—formas; dhatte—Él asume; sat—a los virtuosos; anugraha—para mostrar Su gracia; icchayā—con un deseo.


TRADUCCIÓN

Varuṇa prosiguió: Cuando Lo encuentres, te librarás inmediatamente de tu orgullo y yacerás en el campo de batalla, rodeado de perros, para dormir eternamente. A fin de exterminar a individuos malvados como tú y mostrar Su gracia a los virtuosos, Él asume Sus diversas encarnaciones, como Varāha.


SIGNIFICADO

Los asuras no saben que sus cuerpos están compuestos de los cinco elementos de la naturaleza material, y que cuando sucumben pasan a ser el objeto de pasatiempos para perros y buitres. Varuṇa aconsejó a Hiraṇyākṣa que se enfrentase con la encarnación jabalí de Viṣṇu, de manera que sus agresivas ansias de guerra se satisficiesen, y su poderoso cuerpo fuese aniquilado.


Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimoséptimo del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «La victoria de Hiraṇyākṣa en todas las direcciones del universo».