ES/SB 3.20.38


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 38

prahasya bhāva-gambhīraṁ
jighrantyātmānam ātmanā
kāntyā sasarja bhagavān
gandharvāpsarasāṁ gaṇān


PALABRA POR PALABRA

prahasya—sonriendo; bhāva-gambhīram—con una profunda significación; jighrantyā—comprendiendo; ātmānam—a sí mismo; ātmanā—por sí mismo; kāntyā—mediante su hermosura; sasarja—creó; bhagavān—el adorable Señor Brahmā; gandharva—los músicos celestiales; apsarasām—y de las bailarinas celestiales; gaṇān—las legiones de.


TRADUCCIÓN

Con una risa llena de profundos significados, el adorable Brahmā generó entonces de su propia hermosura, que parecía disfrutarse a sí misma, las legiones de gandharvas y apsarās.


SIGNIFICADO

Los músicos de los sistemas planetarios superiores se llaman gandharvas, y las bailarinas se llaman apsarās. Después de ser atacado por los demonios y producir la forma de una hermosa mujer en el crepúsculo, Brahmā, a continuación, creó a los gandharvas y a las apsarās. La música y la danza, empleadas para complacer los sentidos, deben considerarse demoníacas, pero si se emplean como kīrtana para glorificar al Señor Supremo, son trascendentales y la causa de una vida completamente apta para el disfrute espiritual.