ES/SB 3.20.47


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 47

dehena vai bhogavatā
śayāno bahu-cintayā
sarge ’nupacite krodhād
utsasarja ha tad vapuḥ


PALABRA POR PALABRA

dehena—con su cuerpo; vai—en verdad; bhogavatā—estirándose en toda su extensión; śayānaḥ—yaciendo completamente estirado; bahu—gran; cintayā—con preocupación; sarge—la creación; anupacite—no progresaba; krodhāt—con ira; utsasarja—abandonó; ha—de hecho; tat—aquel; vapuḥ—cuerpo.


TRADUCCIÓN

En cierta ocasión, Brahmā se acostó estirando su cuerpo en toda su extensión. Estaba muy preocupado porque la obra creativa no había progresado rápidamente, y, en un estado de ánimo sombrío, abandonó también aquel cuerpo.