ES/SB 3.23.24
Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXTO 24
- sā tad bhartuḥ samādāya
- vacaḥ kuvalayekṣaṇā
- sarajaṁ bibhratī vāso
- veṇī-bhūtāṁś ca mūrdhajān
PALABRA POR PALABRA
sā—ella; tat—entonces; bhartuḥ—de su esposo; samādāya—aceptando; vacaḥ—las palabras; kuvalaya-īkṣaṇā—la de ojos de loto; sa-rajam—sucio; bibhratī—llevando; vāsaḥ—vestido; veṇī-bhūtān—enmarañado; ca—y; mūrdha-jān—cabello.
TRADUCCIÓN
Parece ser que Devahūti no había peinado sus cabellos durante muchos años, y se habían enredado formando nudos. En otras palabras, ella desatendió su vestido y las comodidades de su cuerpo para ocuparse en el servicio de su esposo.