ES/SB 3.32.38


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 38

jīvasya saṁsṛtīr bahvīr
avidyā-karma-nirmitāḥ
yāsv aṅga praviśann ātmā
na veda gatim ātmanaḥ


PALABRA POR PALABRA

jīvasya—de la entidad viviente; saṁsṛtīḥ—rumbos de la existencia material; bahvīḥ—muchos; avidyā—influenciada por la ignorancia; karma—por la actividad; nirmitāḥ—producidos; yāsu—en los cuales; aṅga—Mi querida madre; praviśan—entrar; ātmā—la entidad viviente; na—no; veda—entiende; gatim—el movimiento; ātmanaḥ—de sí misma.


TRADUCCIÓN

Hay diversas clases de existencia material para la entidad viviente, según la actividad que realice bajo el influjo de la ignorancia o el olvido de su verdadera identidad. Mi querida madre, quien caiga en ese olvido, será incapaz de entender dónde van a terminar sus movimientos.


SIGNIFICADO

Una vez dentro de la existencia material continuada, salir es muy difícil. Por esta razón, la Suprema Personalidad de Dios viene personalmente, o envía a Su representante genuino, y a Su paso deja Escrituras como el Bhagavad-gītā y el Śrīmad-Bhāgavatam, de manera que las entidades vivientes que deambulan en la oscuridad de la ignorancia puedan sacar provecho de las enseñanzas, de las personas santas y de los maestros espirituales, para de ese modo, liberarse. Si no recibe la misericordia de las personas santas, del maestro espiritual o de Kṛṣṇa, la entidad viviente no puede salir de la oscuridad de la existencia material; por su propio esfuerzo, no es posible.