ES/SB 3.5.22
TEXTO 22
- atha te bhagaval-līlā
- yoga-māyorubṛṁhitāḥ
- viśva-sthity-udbhavāntārthā
- varṇayāmy anupūrvaśaḥ
PALABRA POR PALABRA
atha—por lo tanto; te—a ti; bhagavat—pertenecientes a la Personalidad de Dios; līlāḥ—pasatiempos; yoga-māyā—energía del Señor; uru—muchísimo; bṛṁhitāḥ—extendida por; viśva—del mundo cósmico; sthiti—manutención; udbhava—creación; anta—disolución; arthāḥ—propósito; varṇayāmi—voy a describir; anupūrvaśaḥ—sistemáticamente.
TRADUCCIÓN
Por lo tanto, voy a describirte los pasatiempos mediante los cuales la Personalidad de Dios extiende Su potencia trascendental para la creación, manutención y disolución del mundo cósmico, tal como ocurren una tras otra.
SIGNIFICADO
El omnipotente Señor, mediante Sus diferentes energías, puede realizar absolutamente todo lo que quiera. La creación del mundo cósmico la hace Su energía yoga-māyā.