ES/SB 3.7.22


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 22

yam āhur ādyaṁ puruṣaṁ
sahasrāṅghry-ūru-bāhukam
yatra viśva ime lokāḥ
sa-vikāśaṁ ta āsate


PALABRA POR PALABRA

yam—el cual; āhuḥ—es llamado; ādyam—original; puruṣam—encarnación para la manifestación cósmica; sahasra—mil; aṅghri—piernas; ūru—muslos; bāhukam—manos; yatra—en el que; viśvaḥ—el universo; ime—todos estos; lokāḥ—planetas; sa-vikāśam—con desarrollos respectivos; te—todos ellos; āsate—viviendo.


TRADUCCIÓN

La encarnación puruṣa que yace en el océano Causal recibe el nombre de puruṣa original de las creaciones materiales, y en Su forma virāṭ, en la que viven todos los planetas y sus habitantes, tiene muchos miles de piernas y manos.


SIGNIFICADO

El primer puruṣa es Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu; el segundo puruṣa es Garbhodakaśāyī Viṣṇu; y el tercer puruṣa es Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, en quien se contempla el virāṭ-puruṣa, la gigantesca forma en la que flotan todos los planetas, con sus diferentes desarrollos y habitantes.