ES/SB 3.7.34


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 34

dānasya tapaso vāpi
yac ceṣṭā-pūrtayoḥ phalam
pravāsa-sthasya yo dharmo
yaś ca puṁsa utāpadi


PALABRA POR PALABRA

dānasya—de caridad; tapasaḥ—de penitencia; vāpi—lago; yat—aquello que; ca—y; iṣṭā—esfuerzo; pūrtayoḥ—de estanques de agua; phalam—resultado fruitivo; pravāsasthasya—aquel que está lejos del hogar; yaḥ—aquello que; dharmaḥ—deber; yaḥ ca—y lo cual; puṁsaḥ—del hombre; uta—descrito; āpadi—en peligro.


TRADUCCIÓN

Por favor, describe también los resultados fruitivos de la caridad y la penitencia, y de excavar estanques de agua. Por favor, describe la situación de las personas que están lejos del hogar, y también el deber de un hombre que se encuentra en una posición difícil.


SIGNIFICADO

La excavación de estanques de agua para uso público es una gran obra de caridad, y el retirarse de la vida familiar después de cumplir cincuenta años de edad es un gran acto de penitencia que realiza el ser humano sensato.