ES/SB 3.8.3


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 3

āsīnam urvyāṁ bhagavantam ādyaṁ
saṅkarṣaṇaṁ devam akuṇṭha-sattvam
vivitsavas tattvam ataḥ parasya
kumāra-mukhyā munayo ’nvapṛcchan


PALABRA POR PALABRA

āsīnam—situado; urvyām—en el fondo del universo; bhagavantam—al Señor; ādyam—el original; saṅkarṣaṇam—Saṅkarṣaṇa; devam—la Personalidad de Dios; akuṇṭha-sattvam—conocimiento imperturbable; vivitsavaḥ—sintiendo interés por saber; tattvam ataḥ—verdad como esta; parasya—referente a la Suprema Personalidad de Dios; kumāra—el santo-niño; mukhyāḥ—encabezados por; munayaḥ—grandes sabios; anvapṛcchan—hicieron preguntas como estas.


TRADUCCIÓN

Hace algún tiempo, sintiendo interés por saber, Sanat-kumāra, el principal de los santos-niños, acompañado por otros grandes sabios, hizo preguntas tal como tú, acerca de las verdades relacionadas con Vāsudeva, el Supremo, a Śrī Saṅkarṣaṇa, que está situado en el fondo del universo.


SIGNIFICADO

Esto tiene por objeto aclarar la afirmación de que el Señor habló directamente acerca del Śrīmad-Bhāgavatam. Aquí se explica cuándo y a quién se le habló el Bhāgavatam. Preguntas similares a las que presentó Vidura fueron formuladas por grandes sabios como Sanat-kumāra, y las respondió Śrī Saṅkarṣaṇa, la expansión plenaria del Señor Supremo, Vāsudeva.