ES/SB 3.9.18


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 18

yasmād bibhemy aham api dviparārdha-dhiṣṇyam
adhyāsitaḥ sakala-loka-namaskṛtaṁ yat
tepe tapo bahu-savo ’varurutsamānas
tasmai namo bhagavate ’dhimakhāya tubhyam


PALABRA POR PALABRA

yasmāt—de quien; bibhemi—temor; aham—yo; api—también; dvi-para-ardha—hasta el límite de 4 300 000 000 x 2 x 30 x 12 x 100 años solares; dhiṣṇyam—lugar; adhyāsitaḥ—situado en; sakala-loka—todos los demás planetas; namaskṛtam—honrado por; yat—eso; tepe—me sometí; tapaḥ—penitencias; bahu-savaḥ—muchísimos años; avarurutsamānaḥ—deseando obtenerte; tasmai—a Él; namaḥ—ofrezco mis reverencias; bhagavate—a la Suprema Personalidad de Dios; adhimakhāya—a aquel que es el disfrutador de todo sacrificio; tubhyam—a Tu Señoría.


TRADUCCIÓN

Tu Señoría, Te ofrezco mis respetuosas reverencias, tiempo infatigable y disfrutador de todo sacrificio. Aunque estoy situado en una morada que continuará existiendo durante un período de dos parārdhas, aunque soy el líder de todos los demás planetas del universo, y aunque me he sometido a muchísimos años de penitencia en pos de la iluminación espiritual, aun así Te ofrezco mis respetos.


SIGNIFICADO

Brahmā es la personalidad más eminente del universo, debido a que tiene la duración de vida más larga. Es la personalidad más respetable de todas, debido a su penitencia, influencia, prestigio, etc., y aun así tiene que ofrecer al Señor sus respetuosas reverencias. Por lo tanto, a todas las demás personas, que se encuentran muy por debajo del nivel de Brahmā, les incumbe hacer como él, y ofrecer respetos como cuestión de deber.