ES/SB 4.13.48


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 48

vijñāya nirvidya gataṁ patiṁ prajāḥ
purohitāmātya-suhṛd-gaṇādayaḥ
vicikyur urvyām atiśoka-kātarā
yathā nigūḍhaṁ puruṣaṁ kuyoginaḥ


PALABRA POR PALABRA

vijñāya—después de saber; nirvidya—sintiendo indiferencia; gatam—se había ido; patim—el rey; prajāḥ—todos los ciudadanos; purohita—sacerdotes; a mātya—ministros; suhṛt—amigos; gaṇa-ādayaḥ—y gente en general; vicikyuḥ—buscaron; urvyām—en la Tierra; ati-śoka-kātarāḥ—sintiéndose muy apenados; yathā—tal como; nigūḍham—oculta; puruṣam—a la Superalma; ku-yoginaḥ—místicos inexpertos.


TRADUCCIÓN

Cuando se supo que el rey, con la mayor indiferencia, había abandonado el hogar, todos los ciudadanos, sacerdotes, ministros, amigos y gente en general se sintieron muy apenados. Se pusieron a buscarlo por todo el mundo, como místicos inexpertos que buscaran a la Superalma en su interior.


SIGNIFICADO

El ejemplo de los místicos poco inteligentes a la búsqueda de la Superalma en el corazón es muy instructivo. La Verdad Absoluta se comprende en tres aspectos distintos: el Brahman impersonal, el Paramātmā localizado, y la Suprema Personalidad de Dios. Esos kuyoginaḥ, «místicos poco inteligentes», pueden llegar mediante la especulación mental al nivel del Brahman impersonal, pero no pueden encontrar a la Superalma, que está dentro de cada entidad viviente. El rey se fue, pero era seguro que tenía que estar en alguna parte; sin embargo, como los ciudadanos no sabían cómo encontrarle, se decepcionaron, como los místicos poco inteligentes.