ES/SB 4.14.28


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 28

tasmān māṁ karmabhir viprā
yajadhvaṁ gata-matsarāḥ
baliṁ ca mahyaṁ harata
matto ’nyaḥ ko ’gra-bhuk pumān


PALABRA POR PALABRA

tasmāt—por esta razón; mām—a mí; karmabhiḥ—con actividades rituales; viprāḥ—¡oh, brāhmaṇas!; yajadhvam—adoren; gata—sin; matsarāḥ—ser envidiosos; balim—artículos de adoración; ca—también; mahyam—a mí; harata—traigan; mattaḥ—que yo; anyaḥ—otra; kaḥ—quién es; agra-bhuk—el disfrutador de las primeras oblaciones; pumān—personalidad.


TRADUCCIÓN

El rey Vena continuó: Por esta razón, ¡oh, brāhmaṇas!, deben abandonar la envidia que sienten por mí, y, con sus actividades rituales, adórenme y ofrézcanme toda clase de artículos. Si son inteligentes, deben saber que no hay nadie superior a mí que pueda recibir antes que yo las ofrendas de los sacrificios.


SIGNIFICADO

SIGNIFICADO: Como Kṛṣṇa mismo explica repetidamente a lo largo del Bhagavadgītā, no hay verdad superior a Él. El rey Vena estaba imitando a la Suprema Personalidad de Dios, y hablaba llevado del orgullo falso, presentándose como si fuera el Señor Supremo. Todo ello es característico de una persona demoníaca.