ES/SB 4.15.19


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 19

nāṭyaṁ sugītaṁ vāditram
antardhānaṁ ca khecarāḥ
ṛṣayaś cāśiṣaḥ satyāḥ
samudraḥ śaṅkham ātmajam


PALABRA POR PALABRA

nāṭyam—el arte dramático; su-gītam—el arte de cantar dulces canciones; vāditram—el arte de tocar instrumentos musicales; antardhānam—el arte de desaparecer; ca—también; khe-carāḥ—semidioses que viajan por el espacio exterior; ṛṣayaḥ—los grandes sabios; ca—también; āśiṣaḥ—bendiciones; satyāḥ—infalibles; samudraḥ—el semidiós del mar; śaṅkham—caracola; ātma-jam—producida de sí mismo.


TRADUCCIÓN

SIGNIFICADO: Los semidioses que siempre viajan por el espacio exterior dieron al rey Pṛthu las artes dramáticas, el canto, el arte de tocar instrumentos musicales y el arte de desaparecer a voluntad. También los grandes sabios le ofrecieron bendiciones infalibles. El mar le ofreció una caracola que el propio mar había producido.